當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 魏徵論自制高一文言文翻譯

魏徵論自制高一文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.93W 次

魏徵論自制是一篇關於唐太宗和魏徵的一篇古文。接下來讓我們翻譯和理解魏徵論自制所述的故事吧!

魏徵論自制高一文言文翻譯

  原文

[唐]太宗問:“觀近古帝王,有傳位者,有一代兩代者,亦有身得身失着,朕所以常懷憂懼,或恐撫養生民不得其所,或恐心生驕逸,喜怒過度。然不自知,卿可爲朕言之,當以爲楷則。”徵對曰:“嗜慾喜怒之情,賢愚皆同。賢者能節之,不使過度,愚者縱之,多至失所。……付願陛下常能自制,以保克終之美,則萬代永賴。”

  譯文

問說:“觀察近來和古代的帝王,有傳承帝位的`,有傳承帝位一兩代的,也有自己得到天下自己又失去天下的。我常常心懷憂慮的原因(是),或者害怕撫慰養育人民不能得到適當的方法,或者害怕心中產生驕傲懈怠的情緒,高興憤怒超過了限度,卻不知道自己(已經超過限度了),您可以爲我說出這個情況,(我)應當把您的話當作準則。”回答說:“喜愛慾望高興憤怒的情緒,聖賢之人和普通人是一樣的,聖賢之人能夠剋制它,不讓它超過限度,普通人放縱它,(喜愛慾望高興憤怒的情緒)多到失去適當的限度……希望陛下常常能自我剋制,來確保能夠善終的美德,那麼千秋萬世就永遠仰賴您了。”

  註釋:

生民:百姓。

不得其所:沒有好的辦法。

楷則:法式準則。

節:節制,控制。

失所:失去了限度。

克:能夠。

縱:放任。

伏:表敬意,無義。

身得身失:自己奪得天下又自己失去了天下。

嗜:喜愛

賴:仰賴