當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 奕秋敗弈文言文翻譯

奕秋敗弈文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.09W 次

《學弈》選自《孟子·告子》,通過弈秋教兩個人學下圍棋的事,說明了做事必須專心致志,決不可三心二意的道理。下面是小編整理收集的奕秋敗弈文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

奕秋敗弈文言文翻譯

學弈

弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之爲聽;一人雖聽之,一心以爲有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學,弗若之矣。爲是其智弗若與?曰:非然也。

註釋

弈秋:弈:下棋。(圍棋)

秋,人名,因他善於下棋,所以稱爲弈秋。

通國:全國。

通:全。

之:的。

善:善於,擅長。

使:讓。

誨:教導。

其:其中。

惟弈秋之爲聽:只聽弈秋(的教導)。

雖聽之:雖然在聽講。

以爲:認爲,覺得。

鴻鵠:天鵝。(大雁)

援:引,拉。

將至:將要到來。

思:想。

弓繳:弓箭。

繳:古時指帶有絲繩的箭。

之:謂,說。

雖與之俱學:雖然這個人和那個專心致志的人在一起學習。

弗若之矣:成績卻不如另外一個人。

爲是其智弗若與:因爲他的智力比別人差嗎?

曰:說。

非然也:不是這樣的。

矣:了。

弗:不如。

譯文

弈秋是全國最善於下圍棋的人。讓弈秋教導兩個人下圍棋,其中一人專心致志的學習,只聽弈秋的教導;另一個人雖然也在聽弈秋的教導,卻一心以爲有天鵝要飛來,想要拉弓箭去把它射下來。雖然和前一個人一起學棋,但棋藝不如前一個人好。難道是因爲他的智力不如前一個人嗎?說:不是這樣的。

《學弈》選自《孟子·告子》。《孟子》是孟子與他的弟子合著的.。內容包括孟子的政治活動、政治學說、哲學思想和個性修養等。全書分爲《梁惠王》《公孫丑》《滕文公》《離婁》《萬章》《告子》《盡心》等七篇。這段古文共有5句,有三層意思。第一句是一層意思,指出弈秋這個人是全國最擅長下棋的人。這句話爲下文做了鋪墊,因爲“名師出高徒”,他的學生肯定都是高手,而且一定是高手如雲。第二層(第二、三句)卻出現了一種不正常的現象:弈秋教的兩個學生,其中一個專心致志,把弈秋所教的話完全記在心裏;另一個雖然在聽,心裏卻在想着也許就有天鵝飛來,想着要拿起弓和帶絲繩的箭去把它射下來。結果雖然一同學習,後一個比前一個卻是遠遠比不上了。第三層(最後兩句)是自問自答:是不是後一個比不上前一個聰明呢?我可以說:完全不是。聯繫第二層可知,後一個只因爲他不肯專心致志地學習才落後的啊!只有四句話,卻層次分明地講明白了不專心致志便學不好本領的道理,告訴我們,只有專心致志,纔能有所成就。

結語:文言文是我們中國的文化瑰寶,從古至今已經傳承了無數年。以上就是小編爲大家整理收集的奕秋敗弈文言文翻譯全部內容,希望對大家有所幫助,謝謝閱讀!

擴展閱讀:文言文的翻譯手段

凡是人名、地名、朝代、年號、官名、書名、物名、度量衡單位、器具、數量詞、廟號、諡號、特殊稱謂、專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。此外,古今詞義一致,如“山”、“火”、“車”、“問”、“逃”等,也無需翻譯。

這是用得最多的一種手段;運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節詞語。對通假字、一詞多義、詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯繫上下文,選準它的確切解釋。

調整、理順譯文的詞序。大多數文言詞句的詞語排列次序和現代漢語是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛於虎也’”(《捕蛇者說》),原次序譯作“苛酷的統治兇狠比老虎”,這不符合現代語習慣,應把“比老虎”調整到“兇狠”之前。

在原文有省略的地方,增添必要的內容,使譯文通順、明確。如“忽然撫尺一下,羣響畢絕”(《口技》),其中“撫尺”和“一下”之間缺一個動詞“響”,翻譯應加上。又如“嘗貽餘核舟一,……”(《核舟記》),譯文時,句前應加主語“王叔遠”,“一”字之後應加量詞“枚”。

有些詞語僅有語法作用而無法譯出的,可刪去不譯。如“夫大國,難測也”(《曹劌論戰》)中的“夫”,“何陋之有”(《陋室銘》)中的“之”,“學而時習之”(《論語》)中的“而”都屬於這一類。

文言文有些句子,爲了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可將其意思凝縮。如:(秦)有席捲天下,包舉宇內,囊括四海之意,併吞八荒之心。(現代漢語中很難找到四種不同說法來譯“席捲天下”“包舉宇內”“囊括四海”三個短句,在翻譯時可凝縮爲“秦有併吞天下、統一四海的雄心”)

總之,我們要做好文言文的翻譯題,除了要紮紮實實地掌握古漢語常用的實詞、虛詞、特殊句式外,還要了解一些古文化常識,我們才能更準確、更明白、更符合現代漢語規範地譯出古文,做到“信”“達”“雅”。