當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 杜範字成之文言文翻譯

杜範字成之文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.69W 次

杜範,南宋大臣。字成之,號立齋,諡清獻,台州黃岩(今屬浙江)杜家村人。嘉定元年進士。歷官殿中侍御史、吏部侍郎兼中書舍人、同知樞密院事、右丞相兼樞密使。下面小編爲大家搜索整理了杜範字成之文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

杜範字成之文言文翻譯

原文

杜範字成之,黃岩人。少從其從祖燁、知仁遊,從祖受學朱熹,至範益著。嘉定元年舉進士,調金壇尉,再調婺州司法。紹定三年,主管戶部架閣文字。六年,遷大理司直。改祕書郎,尋拜監察御史。奏:“曩者權臣所用臺諫,必其私人,約言已堅,而後出命。其所彈擊,悉承風旨,是以紀綱蕩然,風俗大壞。陛下親政,首用洪諮夔、王遂,痛矯宿弊,斥去奸邪。”理宗深然之。嘉熙二年,差知寧國府。明年至郡,適大旱,範即以便宜發常平粟,又勸寓公富人有積粟者發之,民賴以安。始至倉庫多空未幾米餘十萬斛錢亦數萬悉以代輸下戶糧。兩淮饑民渡江者多剽掠,其首張世顯尤勇悍,擁衆三千餘人至城外。範遣人犒之,俾勿擾以俟處分,世顯乃陰有窺城之意。範以計擒斬之,給其衆使歸。

淳祐二年,擢同籤書樞密院事。範既入都堂,凡行事有得失,除授有是非,悉抗言無隱情。丞相史嵩之外示寬容,內實忌之。四年,遷同知樞密院事。以李鳴復參知政事,範不屑與鳴復共政,去之。帝遣中使召回,且敕諸城門不得出範。太學諸生亦上書留範而斥鳴復,並斥嵩之。嵩之令諫議大夫劉晉之等論範及鳴復,範遂行。會嵩之遭喪謀起復不果,於是拜範右丞相,範以遜遊似,不許,遂力疾入覲。帝親書“開誠心,布公道,集衆思,廣忠益”賜之。

時孟珙權重兵久居上流,朝廷素疑其難制,至是以書來賀。範復之曰:“古人謂將相調和則士豫附,自此但相與同心徇國。若以術相籠架,非範所屑爲也。”珙大感服。未幾,大元軍大入五河,絕中流,置營柵,且以重兵綴合肥,令不得相援,爲必取壽春之計。範命惟揚、鄂渚二帥各調兵東西來應,卒以捷聞。範計功行賞,莫不曲當,軍士皆悅。

未幾,卒,贈少傅,諡清獻。

(選自《宋史》,有刪改)

參考譯文

杜範,字成之,黃岩人。小時候跟隨他的堂祖父杜燁、杜知仁遊歷,他的堂祖跟朱熹學習,到杜範時更著名。嘉定元年,杜範被推舉考中進士,調任金壇縣尉,又調任婺州司法。紹定三年,杜範主管戶部架閣文字。紹定六年,杜範升任大理司直。杜範改任祕書郎,不久他被任命爲監察御史。他上奏說:“先前權臣所用的臺諫官,一定都是自己的親信,他們互相約定好了以後,再發出命令。臺諫官彈劾攻擊人和事,都秉承權臣的意思,所以制度蕩然無存,風俗徹底敗壞。陛下親自處理政事後,首先任用洪諮夔、王遂,徹底地矯正原有的弊病,趕走奸險邪惡的人。”理宗十分贊同他的意見。

嘉熙二年,杜範被差遣爲寧國府知府,第二年他到了寧國府,正趕上了大旱,杜範就見機行事,立即決定發放常平倉的糧食賑濟,又勸退休的官員以及富人有積存糧食的進行散發,老百姓因此得以安定。杜範剛到任時,倉庫很多都空了,不久,庫存的米就富餘十萬斛,錢也有數萬,杜範就把這些都用來替下等戶交公糧。渡江過來的兩淮地區的.災民有不少進行搶掠,他們的首領張世顯尤其勇猛強悍,率領三千多人來到城外。杜範派人犒勞他們,讓他們不要騷擾、等待安置,但張世顯暗中懷有攻城的想法。杜範用計謀抓住並殺了他,發給其他人錢糧,讓他們回去。

淳祐二年,杜範被提升爲同籤書樞密院事。杜范進入都堂以後,凡是遇到處理事務有得失,授任官吏引起是非,他都坦率直言沒有隱瞞。丞相史嵩之表面上對杜範很寬容,內心其實忌恨他。淳祐四年,杜範升任同知樞密院事。因爲李鳴復任參加政事,杜範不屑於和他共同執政,就辭官離去。皇上派中使召他回來,並且下令各城門都不能放杜範出城。太學生們也上書挽留杜範並譴責李鳴復,同時也譴責史嵩之。史嵩之命令諫議大夫劉晉之等人討論杜範和李鳴復的問題,杜範才就任。正好史嵩之遇到喪事,想起用復官,沒有成功,於是任命杜範爲右丞相,杜範要把這個職位讓給遊似,皇上沒答應,杜範就勉強支撐病體去覲見皇上。皇上親自寫下“開誠心,布公道,集衆思,廣忠益”賞賜給他。

當時孟珙掌握重兵長期駐紮在長江上游,朝廷一向懷疑他難以控制,這時孟珙也寫信來祝賀。杜範給他回信說:“古人說將相和諧那麼士兵就會心悅而依附,從此我們只需相互團結同心報國。如果是用權術加以籠絡,這是我杜範不屑於做的。”孟珙非常感動和佩服。不久,元朝的軍隊大舉侵入五河,截斷水流,設置營柵,並且派重兵包圍合肥,使宋軍不能進行救援,作了必定攻取壽春的打算。杜範命令惟揚、鄂渚二地帥臣分別調兵從東西兩面來策應,最後終於取勝。杜範按功勞的大小進行獎賞,沒有不恰當的,士兵們都能高興。

不久,杜範去世,他被追贈爲少傅,諡號是“清獻”。