當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《破翁救友》文言文翻譯

《破翁救友》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.3W 次

《破翁救友》是我們小學學習的司馬光砸缸的故事,接下來小編蒐集了《破翁救友》文言文翻譯,歡迎查看,僅供大家參考。

《破翁救友》文言文翻譯

  破翁救友

光生七歲,凜然如成人。聞講《左氏春秋》,愛之,退爲家人講,即了其大旨。自是書不釋手,至不知飢渴寒暑。羣兒戲於庭,一兒登甕,足跌沒水中,衆皆棄去。光持石擊甕破之,水迸,兒得活。

  註釋

1、光生七歲:司馬光長到七歲。光,即司馬光,字君實,陝州夏縣(現在山西)人。北宋大臣,史學家,編撰《資治通鑑》等書。

2、凜然:嚴肅莊重的樣子。

3、《左氏春秋》:又稱《左傳》,相傳是春秋時期左丘明編撰的一部史書。

4、大指:大意,主要意思。指,通“旨”。

5、自是:自此,從此。

6、釋:放下。

7、甕:(weng)口小腹大的一種容器。

8、棄去:逃走。

9、迸:涌出。

10、退:回家。

11、了:瞭解。

12、於:在。

13、聞:聽、聽到。“聞”在文言文中主要有6種意思①聽,聽到如本文中的“聞講《左氏春秋》”。②聽說,知道③報告上級④用鼻子嗅。⑥聲望,威望。如《傷仲永》中的“不能稱前時之聞。

14、破:打開,打破。

  譯文

司馬光7歲時,已經像成人一樣莊重。聽人講《左氏春秋》,特別喜歡,瞭解其大意後回來以後講給家人聽。從那以後,他對《左氏春秋》喜歡得愛不釋手,甚至忘記飢渴和寒暑。司馬光和一羣小孩子在庭院裏面玩,一個小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹沒,其他的小孩子都跑掉了,只有司馬光拿石頭砸開了缸,水從而流出,小孩子得以活命。

  資料

司馬光,字君實,號迂夫,晚年號迂叟,是北宋陝州夏縣涑水鄉(今山西夏縣)人,世稱涑水先生。

司馬光出生於宋真宗天禧三年(公元1019年),當時,他的父親司馬池正擔任光州光山縣令,於是便給他取名"光"。司馬光家世代官宦,其父司馬池後來官至兵部郎中、天章閣待制,一直以清廉仁厚享有盛譽。

司馬光深受其父影響,自幼便聰敏好學。據史書記載,司馬光非常喜歡讀《左傳》,常常"手不釋書,至不知飢渴寒暑"。七歲時,他便能夠熟練地背誦《左傳》,並且能把二百多年的歷史梗概講述得清清楚楚,可見他自幼便對歷史懷有十分濃厚的'興趣。

此外,還有一件事使小司馬光名滿九州。有一次,他跟小夥伴們在後院裏玩耍。院子裏有一口大水缸,有個小孩爬到缸沿上玩,一不小心,掉到缸廠裏。缸大水深,眼看那孩子快要沒頂了。別的孩子們一見出了事,嚇得邊哭邊喊,跑到外面向大人求救。司馬光卻急中生智,從地上撿起一塊大石頭,使勁向水缸砸去,"砰!"水缸破了,缸裏的水流了出來,被淹在水裏的小孩也得救了。小小的司馬光遇事沉着冷靜,從小就是一副小大人模樣。這就是流傳至今"司馬光砸缸"的故事。這件偶然的事件使小司馬光出了名,東京和洛陽有人把這件事畫成圖畫,廣泛流傳。