當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 文言文《復庵記》原文翻譯

文言文《復庵記》原文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.63W 次

  【原文】

文言文《復庵記》原文翻譯

復庵記

顧炎武

舊中涓範君養民,以崇禎十七年夏,自京師徒步入華山爲黃冠。數年,始克結廬於西峯之左,名曰復庵。華下之賢士大夫多與之遊;環山之人皆信而禮之。而範君固非方土者流也。幼而讀書,好《楚辭》;諸子及經史多所涉獵。爲東宮伴讀。方李自成之挾東宮二王以出也。範君知其必且西奔,於是棄其家走了關中,將盡厥職焉。乃東宮不知所之,而範君爲黃冠矣。

太華之山,懸崖之顛,有鬆可蔭,有地可蔬,有泉可汲,不稅於官,不隸於宮觀之籍。華下之人或助之材,以創是庵而居之。有屋三楹,東向以迎日出。

餘嘗一宿其庵。開戶而望,大河之東,雷首之山蒼然突兀,伯夷叔齊之所采薇而餓者,若揖讓乎其間,固範君之所慕而爲之者也。自是而東,則汾之一曲,綿上之山出沒於雲煙之表,如將見之,介子推之從晉公子,既反國而隱焉,又範君之所有志而不遂者也。又自是而東,太行、碣石之間,宮闕山陵之所在,去之茫茫,而極望之不可見矣,相與泫然!作此記,留之山中。後之君子登斯山者,無忘範君之志也。

  【譯文】

前朝太監範養民,在崇禎十七年夏天,從京都徙步到華山當道士。幾年之後,才得以在西峯的左邊蓋了一所房子,取名叫“復庵”。華山下面的社會賢士大夫,大多和他有交往;華山周圍的人都信任他,尊敬他。可是範先生本來並非道士之流的人。(他)自幼讀書,愛好《楚辭》;諸子百家的學說以及經書史書涉獵得也很多。在宮中擔任太子的伴讀。當李自成扶持太子和另外兩個王子離開北京,範先生料到他一定要向西逃,於是拋棄自己的家跑到關中,打算儘自己的職責。但是太子下落不明,範先生就當了道士。

華山懸崖頂上,有松樹可以遮蔭,有地可以種菜,有山泉可以取水,不向官府納稅,不列入寺廟的財產登記簿上。華山下面的居民有人資助他材料,因此建造了這個住所來居住。(這所住宅)有房三間,面朝東,可以看見太陽升起。

我曾經在復庵住過一夜。開門遠望,(只見)黃河的東邊,蒼青的雷首山拔地而起,(那就是)伯夷、叔齊采薇充飢而餓死的`地方,(那些山巒)好象拱手站在那兒,(伯夷、叔齊的事)本來就是範先生所仰慕並仿郊的行爲。從這兒向東,是汾河的一個曲折處,綿山在雲煙中若隱若現,好象看見當年介子推追隨晉公子出逃,公子歸國之後,介子推卻隱居在這裏。這又是範先生有此心而不得實現的。從這兒再向東,太行山和碣石山之間,是明故都北京和明皇陵所在的地方,離那兒非常遙遠,盡力遠望也望不見了,(只有)彼此垂淚!我寫了這篇記,留在山中。以後登此山的先生們,不要忘記範先生的志向啊!