當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 約取而實的文言文翻譯

約取而實的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.66W 次

文言文是以古漢語爲基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。以下是小編整理的關於約取而實的文言文翻譯,歡迎閱讀。

約取而實的文言文翻譯

  約取而實得【原文

葉奕繩①嘗言強記之法:“某②性甚鈍。每讀一書,遇所喜即札錄之,錄訖③朗誦十餘遍,粘之壁間,每日必十餘段,少也六七段。掩卷④閒步,即就壁問觀所粘錄,日三五次以爲常,務期精熟,一字不遺。壁既滿,乃取第一日所粘者收笥④中。俟⑤再讀有所錄,補粘其處。隨收隨補,歲無曠日。一年之內,約得三千段。數年之後,腹笥漸滿。每見務爲氾濫者⑥,略得影響⑦而止,稍經時日,便成枵腹⑧,不如予之約取而實得也。”

(選自清·張爾岐《蒿庵閒話》)

  【註釋

①葉奕繩:山東歷城人,有文采,善劇曲。

②某:我。

③訖(qì):完畢。

④掩卷:合上書本。

③務期:一定要達到。

④笥(sì):古代盛飯或盛衣服的方形竹器。

⑤俟(sì):等到。

⑥務爲氾濫者:務爲,力求;氾濫,此指多而雜亂。

⑦影響:此處指印象。

⑧枵(xiāo)腹:空腹,指毫無學問。

⑨約:簡要,精練。

  【譯文】

葉奕繩曾說自己勉強記憶的`方法:“我天資遲鈍,每次讀書,遇到喜愛的章節就記錄下來,記錄完畢後朗誦數次,並將它貼在牆壁上,這樣每天都會有十來段,最少也六七段。合上書後,可以在觀牆壁上所摘錄的文章,每天看三五次已成爲習慣,努力達到精讀熟記,一個字也不漏。如果牆壁被貼滿,就取下第一天所粘上的那篇文字,將它收進竹箱中。再將新摘錄的文字,貼在此處。這樣隨着收舊文立即補新文,每天如此。一內,竟然大約有了三千段。多年以後,盛這些摘抄的竹箱都漸漸被填滿。每次見這些雜亂的摘抄,只會得到這些文章的一點點印象而已。時間長了,便一無所獲。讀書一意貪多,不如學得精要些來得實在且有收穫。