當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 《蝶戀花·佇倚危樓風細細》譯文及註釋

《蝶戀花·佇倚危樓風細細》譯文及註釋

推薦人: 來源: 閱讀: 3.24W 次

《蝶戀花·佇倚危樓風細細》是宋代詞人柳永的作品。此詞上片寫登高望遠所引起的無盡離愁,以迷離的景物描寫渲染出悽楚悲涼的氣氛;那麼《蝶戀花·佇倚危樓風細細》譯文及註釋是怎樣的?以下僅供參考!

《蝶戀花·佇倚危樓風細細》譯文及註釋

原文

佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裏,無言誰會憑闌意。

擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,爲伊消得人憔悴。

譯文

我長時間倚靠在高樓的欄杆上,微風拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的雲靄霧氣掩映在落日餘暉裏,默默無言誰理解我靠在欄杆上的.心情。

打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧願爲她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

註釋

(1)佇倚危樓:長時間依靠在高樓的欄杆上。佇,久立。危樓,高樓。

(2)望極:極目遠望。

(3)黯黯:迷濛不明,形容心情沮喪憂愁。

(4)生天際:從遙遠無邊的天際升起

(5)煙光:飄忽繚繞的雲靄霧氣。

(6)會:理解。

(7)闌:同“欄”。

(8)擬把:打算。

(9)疏狂:狂放不羈。

(10)強(qiǎng)樂:勉強歡笑。強,勉強。

(11)衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。

相關文章