當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 《蝶戀花·佇倚危樓風細細》古詩 作者柳永 古詩蝶戀花·佇倚危樓風細細的原文詩意翻譯賞析

《蝶戀花·佇倚危樓風細細》古詩 作者柳永 古詩蝶戀花·佇倚危樓風細細的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.64W 次

佇倚危樓風細細。望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裏。無言誰會憑闌意。(闌 通 欄)
擬把疏狂圖一醉。對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔。爲伊消得人憔悴。

《蝶戀花·佇倚危樓風細細》古詩 作者柳永 古詩蝶戀花·佇倚危樓風細細的原文詩意翻譯賞析
《蝶戀花·佇倚危樓風細細》譯文及註釋

譯文
我長時間倚靠在高樓的欄杆上,微風拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的雲靄霧氣掩映在落日餘暉裏,默默無言誰理解我靠在欄杆上的心情。
打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧願爲她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

註釋
(1)佇倚危樓:長時間依靠在高樓的欄杆上。佇,久立。危樓,高樓。
(2)望極:極目遠望。
(3)黯黯:迷濛不明,形容心情沮喪憂愁。
(4)生天際:從遙遠無邊的天際升起
(5)煙光:飄忽繚繞的雲靄霧氣。
(6)會:理解。
(7)闌:同“欄”。
(8)擬把:打算。
(9)疏狂:狂放不羈。
(10)強(qiǎng)樂:勉強歡笑。強,勉強。
(11)衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。
(12)消得:值得,能忍受得了。

相關文章