當前位置

首頁 > 語文基礎 > 問答 > 求蘇軾水調歌頭原文及翻譯

求蘇軾水調歌頭原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.71W 次

註釋

求蘇軾水調歌頭原文及翻譯

(1)丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。

(2)達旦:到天亮。

(3)子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。

(4)把酒:端起酒杯。把,執、持。

(5)天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城牆後的石臺。

(6)歸去:回去,這裏指回到月宮裏去。

(7)瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的.樓宇,指想象中的仙宮。

(8)不勝(shèng,舊時讀shēng):經受不住。勝:承擔、承受。

(9)弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各種舞姿。弄:賞玩。

(10)何似:何如,哪裏比得上。

(11)轉朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒移動,轉過了硃紅色的樓閣,低低地掛在雕花窗戶上,照着沒有睡意的人(指人自己)。朱閣:硃紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。

(12)不應有恨,何事長(cháng)向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什麼怨恨吧,爲什麼偏在人們分離時圓呢?何事:爲什麼。

(13)此事:指人的“歡”“合”和月的“晴”“圓”。

(14)但:只。

(15)千里共嬋(chán)娟(juān):只希望兩人年年平安﹐雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。