當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 元代詩詞 > 《醉中天詠大蝴蝶》元曲翻譯與賞析

《醉中天詠大蝴蝶》元曲翻譯與賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.64W 次

  醉中天.詠大蝴蝶

《醉中天詠大蝴蝶》元曲翻譯與賞析

王和卿

彈破莊周夢,兩翅駕東風。三百座名園一採一個空,難道是風流孽種?嚇殺尋芳的蜜蜂。輕輕扇動,把賣花人扇過橋東。

[作者簡介]王和卿(約1220-1279前),祖籍太原(今屬山西)。才高名重,性滑稽,居燕京時與關漢卿交情甚厚。散曲現存套數一套,小令二十一首。

 [寫作背景]據元人陶宗儀《輟耕錄》記載:“大名王和卿,滑稽挑達,傳播四方。中統初,燕市有一蝴蝶,其大異常。王賦《翠中天》小令:……由是其名益著。時有關漢卿者,亦高才風流人也,王常以譏謔加之,關雖極意還答,終不能勝。”這條材料說明王和卿與關漢卿處在同一時期,透露出“燕市有一蝴蝶,其大異常”的事實乃是注令寫作的契機。而“滑稽”、“善謔”乃是盛行於元代散曲家中的一種風氣,在這種玩世不恭的爭奇鬥勝之中,實在蘊積着憤懣、牢騷以及反抗、不平。

  [註解]

莊周夢:莊周,戰國時宋國蒙人,曾爲漆園吏,有《莊子》一書。據說他曾夢見自己化爲大蝴蝶,醒來後仍是莊周,弄不清到底是蝴蝶變成了莊周,還是莊周變成了蝴蝶。

難道:難說、難料。

風流孽種:風流才子。名士。

嚇殺:嚇到極點,猶言:“嚇死”。

  [譯文]

掙破了那莊周的夢境,來到現實中,碩大的雙翅駕着浩蕩的東風。把三百座名園裏的花蜜全採了一個空,難道是天生的風流種?嚇跑了採蜜的蜜蜂。翅膀輕輕扇動,把賣花的人都扇過橋東去了。

  賞析:

王和卿《醉中天·詠大蝴蝶》所歌詠的主體——大蝴蝶,確實曾見於燕市,故陶宗儀《輟耕錄》卷二十三雲:“中統初,燕市有一蝴蝶,其大異常。王賦《醉中天》小令云云,由是其名益著。”作者擅用誇飾之巧譬善喻,運用“莊周夢蝶”的故事,將現實世界轉化爲想像天地,以“彈破莊周夢”破題,運用“物化”承轉的自由觀念,賦予“大蝴蝶”神祕的色彩,開拓想像的意涵與空間;其次則以“兩翅駕東風”、“輕輕飛動”、“把賣花人搧過橋東”等句誇飾其翅,隱含《逍遙遊》之趣。此蝴蝶頗有“翼若垂天之雲”之大鵬鳥的意象,在轉化後,其形輕巧逍遙,驚破現實,將採蜜的蜂驚嚇煞,賣花爲生的.人被搧過橋東,猶不知所以,充分表現元曲謔浪詼諧之趣。讀者或以爲此乃作者自況風流之作;亦有從元代社會現實觀其隱喻象徵,認爲“大蝴蝶”乃當時“權豪勢要”、“花花太歲”、“浪子喪門”的化身,聯繫到當時元朝初期的社會環境,這種說法也絕非牽強附會。“三百座名園,一採一個空”之句,正是關漢卿筆下魯齋郎、葛皇親、楊衙內等糟蹋婦女的真實寫照。

這支小令藝術上的最大特色是高度的誇張。作者緊緊扣住蝴蝶之大,甚至誇張到了怪誕不經的程度。但是,怪而不失有趣,它使人在忍俊不禁之餘,反覆尋味,逼着人們去思索。從語言上看,小令恣肆樸野,淺近通俗,幾無一字客詞裝飾,雖如隨手之作,其味卻端如橄欖,這正是散曲的上乘之境。