當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《小旻》古詩 作者佚名 古詩小旻的原文詩意翻譯賞析

《小旻》古詩 作者佚名 古詩小旻的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.61W 次

旻天疾威,敷於下土。謀猶回遹,何日斯沮?謀臧不從,不臧覆用。我視謀猶,亦孔之邛。

《小旻》古詩 作者佚名 古詩小旻的原文詩意翻譯賞析

潝潝訿訿,亦孔之哀。謀之其臧,則具是違。謀之不臧,則具是依。我視謀猶,伊於胡厎。

我龜既厭,不我告猶。謀夫孔多,是用不集。發言盈庭,誰敢執其咎?如匪行邁謀,是用不得於道。

哀哉爲猶,匪先民是程,匪大猶是經。維邇言是聽,維邇言是爭。如彼築室於道謀,是用不潰於成。

國雖靡止,或聖或否。民雖靡膴,或哲或謀,或肅或艾。如彼泉流,無淪胥以敗。

不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。

《小旻》譯文及註釋

譯文
  蒼天蒼天太暴虐,災難降臨我國界。朝廷策謀真僻邪,不知何時能止歇。善謀良策難聽從,歪門邪道反不絕。我看朝廷的謀劃,確是弊病太多些。
  小人嘰喳攻異己,是非不分我悲悽。若有什麼好謀略,他們全都不肯依。若有什麼壞計策,他們全都會同意。我看朝廷的謀劃,不知弄到何境地。
  占卜靈龜已厭倦,謀劃再不向我談。謀臣策士實在多,就是沒有好意見。議論紛紛滿庭中,指出弊病有誰敢!就像謀劃要遠行,真到路上沒效驗。
  如此謀劃我悲痛,古聖先賢不效法,常規大道不遵從。近僻之言王愛聽,膚淺之見紛聚訟。就像宮室建路上,當然不會獲成功。
  國家雖然沒法度,人有聰明有糊塗。人民雖然不富足,還有明哲有善謀,有能治國有嚴肅。就像長流那泉水,不讓衰敗與陳腐!
  不敢空手打虎去,不敢徒步過河行。人們只知這危險,不知其他災禍臨。面對政局我戰兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄薄冰。

註釋
(1)旻(mín)天:秋天,此指蒼天、皇天。疾威:暴虐。
(2)敷:佈施。下土:人間。
(3)謀猶:謀劃、策謀。猶、謀爲同義詞。回遹(yù):邪僻。
(4)斯:猶“乃”、才。沮:停止。
(5)臧:善、好。從:聽從、採用。
(6)覆:反、反而。
(7)孔:很。邛(qióng):毛病、錯誤。
(8)潝(xì)潝:小人黨同而相和的樣子。訿(zǐ)訿:小人伐異而相毀的樣子。
(9)具:同“俱”,都。
(10)依:依從。
(11)伊:推。於:往、到。胡:何。底:至,指至於亂。
(12)龜:指占卜用的靈龜。厭:厭惡。
(13)猶:策謀。
(14)用:猶“以”。集:成就。
(15)咎:罪過。
(16)匪:彼。行邁謀:關於如何走路的謀劃。
(17)匪:非。先民:古人,指古賢者。程:效法。
(18)大猶:大道、常規。經:經營、遵循。
(19)維:同“唯”,只有。邇言:近言,指讒佞近習的膚淺言論。
(20)爭:爭辯、爭論。
(21)潰:通“遂”,順利、成功。
(22)靡:沒有。止:禮。靡止,猶言沒有禮法、沒有法度。
(23)膴(wǔ):肥。靡膴,猶言不富足、尚貧困。
(24)艾:有治理國家才能的人。
(25)無:通“勿”。淪胥:沉沒。敗:敗亡。
(26)暴(bó)虎:空手打虎。
(27)馮(píng)河:徒步渡河。
(28)其他:指種種喪國亡家的禍患。