當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 好事近·花底一聲鶯原文、翻譯註釋及賞析

好事近·花底一聲鶯原文、翻譯註釋及賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.44W 次

原文:

好事近·花底一聲鶯原文、翻譯註釋及賞析

好事近·花底一聲鶯

宋代:劉翰

花底一聲鶯,花上半鉤斜月。月落烏啼何處,點飛英如雪。

東風吹盡去年愁,解放丁香結。驚動小亭紅雨,舞雙雙金蝶。

譯文:

花底一聲鶯,花上半鉤斜月。月落烏啼何處,點飛英如雪。

花叢下面夜鶯一聲鳴唱,花叢上面斜掛着如鉤般彎彎的半個月亮。要問月下那鳥兒在何處啼叫?看,前方花枝顫動落英如同雪花飄飄。

東風吹盡去年愁,解放丁香結。驚動小亭紅雨,舞雙雙金蝶。

東風吹來已把去年的愁緒一掃而光,催動着丁香花蕾朵朵綻放。金色的蝴蝶雙雙飛舞在小亭旁,驚動了花兒的安靜,紅花似雨灑落在地上。

註釋:

花底一聲鶯(yīng),花上半鉤斜月。月落烏啼何處,點飛英如雪。

飛英:飛舞在空中的'落花。

東風吹盡去年愁,解放丁香結。驚動小亭紅雨,舞雙雙金蝶(dié)。

東風吹盡去年愁,解放丁香結:意指東風吹散了丁香花滿腹的愁悶,如今它可以盡情綻放了。

賞析:

這首詠春詞寫出了從月落烏啼到天明之後一段時間春色之美。上片寫天明之前花鳥的萌動。這時候曙色朦朧,但報曉的黃鶯已經在花底發出了第一聲啼叫。月落烏啼之處,曉風陣陣,飛英如雪,以花兒凋謝開放爲標誌,自然界舊的在不斷離去,新的紛至沓來,新的一天開始了。下片寫白天的浩蕩春景,是一派生機勃勃的景象。前二句寫東風勁吹,吹盡了冬天的寒冷,也爲人們吹盡了去年的哀愁;它吹綻了丁香花蕾,像是爲花兒解開了鬱結的愁思。結尾二句寫雙雙金蝴蝶翩翩飛舞,驚動園中小亭那兒落紅如雨,尤顯出春之熱鬧。全片描寫精工細緻,富有圖畫之美。