當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 朝三暮四原文翻譯

朝三暮四原文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.43W 次

朝三暮四是一個成語,源於莊周《莊子·齊物論》。這個故事本來的寓意是對管理與被管理者兩種愚的巧妙諷刺,被嘲諷的後者因‘一葉障目不見泰山’而‘貽笑大方’;而看似得意的前者卻僅爲了解決眼前困境而慣使些‘自欺欺人權宜緩兵之下策’也自然終因非長久之計而實則遭怨。現在,被引申爲男人朝三暮四。下面,小編爲大家分享朝三暮四原文翻譯,希望對大家有所幫助!

朝三暮四原文翻譯

原文

宋有狙公者,愛狙,養之成羣,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之慾。俄而匱焉,將限其食,恐衆狙之不訓於己也。先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”衆狙皆起怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”衆狙皆伏而喜。

譯文

宋國(今商丘)有一個養獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養的獼猴成羣,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們懂得那個人的'心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來滿足獼猴們的慾望。但是不久,家裏缺乏食物了,他將要限制獼猴們的食物,但又怕獼猴們生氣不聽從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的橡樹果實,早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”衆多獼猴一聽很生氣,都跳了起來。過了一會兒,他又說:“我給你們的橡樹果實,早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽後都很開心地趴下,都很高興對那老人服服帖帖的了。

註釋

狙(jū)公:養猴子的老頭。

解:瞭解,理解,懂得。

狙:猴子。

意:心意。

得:懂得。

得公之心:瞭解養猴老人的心思

損:減。

口:口糧。

充:滿足。

欲:慾望,要求。

俄而:一會兒,不久。

匱:缺乏。

限:限制。

恐:恐怕。

馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申爲服服帖帖。

誑(kuáng):欺騙。

之:代詞,它,代指猴子們。

與:給。

若:文言文中的人稱代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。

芧(xù):橡樹的果實,俗稱“橡實”。

朝:早上。

足:夠,足夠。

衆:所有的。

皆:都。

起怒:一齊生氣起來。怒:惱怒,生氣。

伏而喜:都很高興地趴在地上(一般是動物感到滿足時的動作)。