朝三暮四文言文的翻譯
朝三暮四是一個成語,源於莊周《莊子·齊物論》。以下是小編整理的關於朝三暮四文言文的翻譯,歡迎閱讀參考。
【原文】
宋有狙公者,愛狙,養之成羣,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之慾。俄而匱焉,將限其食,恐衆狙之不馴於己也。先誑之曰:“與若^,朝三而暮四,足乎?”衆狙皆起而怒。俄而曰:“與若^,朝四而暮三,足乎?”衆狙皆伏而喜。
【註釋】
1狙(jū)公:養猴子的`老人。
2解:瞭解,理解,懂得,明白。
3狙:獼猴
4意:心意。
5得:懂得。
6得公之心:瞭解養猴老人的心思。
7損:減少。
8口:家口,口糧。
9充:充實,這裏是滿足的意思。
10欲:慾望
11俄而:一會兒,不久。
12匱:缺乏。
13限:限制。
14恐:恐怕。
15馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申爲服服帖帖。
16誑(kuáng):欺騙,瞞哄。
17之:代詞,它,代指猴子們。
18與:給。
19若:文言文中的人稱代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。
21朝:早上。
22足:夠,足夠。
23衆:所有的。
24皆:都。
25起而怒:一齊生氣起來。怒:惱怒,生氣。
【翻譯】
宋國有一個養猴人,叫狙公。他家養了一大羣猴子。他也可以與猴子們溝通。他寧可減少全家的食物,也要滿足猴子的要求。然而過了不久,家裏越來越窮困了,打算減少猴子吃栗子的數量,但又怕猴子不順從自己,就先欺騙猴子說:“給你們的栗子,早上三個晚上四個,夠了嗎?”猴子一聽,都站了起來,十分惱怒。過了一會兒,他又說:“給你們栗子,早上四個,晚上三個,這該夠吃了吧?”猴子一聽,一個個都趴在地上,非常高興。