當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 朝三暮四文言文的翻譯

朝三暮四文言文的翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.22W 次

朝三暮四是一個成語,源於莊周《莊子·齊物論》。以下是小編整理的關於朝三暮四文言文的翻譯,歡迎閱讀參考。

朝三暮四文言文的翻譯

  【原文】

宋有狙公者,愛狙,養之成羣,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之慾。俄而匱焉,將限其食,恐衆狙之不馴於己也。先誑之曰:“與若^,朝三而暮四,足乎?”衆狙皆起而怒。俄而曰:“與若^,朝四而暮三,足乎?”衆狙皆伏而喜。

  【註釋】

1狙(jū)公:養猴子的`老人。

2解:瞭解,理解,懂得,明白。

3狙:獼猴

4意:心意。

5得:懂得。

6得公之心:瞭解養猴老人的心思

7損:減少。

8口:家口,口糧。

9充:充實,這裏是滿足的意思。

10欲:慾望

11俄而:一會兒,不久。

12匱:缺乏。

13限:限制。

14恐:恐怕。

15馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申爲服服帖帖。

16誑(kuáng):欺騙,瞞哄。

17之:代詞,它,代指猴子們。

18與:給。

19若:文言文中的人稱代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。

20^(xù):橡樹的果實,俗稱“橡實”,一種糧食

21朝:早上。

22足:夠,足夠。

23衆:所有的。

24皆:都。

25起而怒:一齊生氣起來。怒:惱怒,生氣。

  【翻譯】

宋國有一個養猴人,叫狙公。他家養了一大羣猴子。他也可以與猴子們溝通。他寧可減少全家的食物,也要滿足猴子的要求。然而過了不久,家裏越來越窮困了,打算減少猴子吃栗子的數量,但又怕猴子不順從自己,就先欺騙猴子說:“給你們的栗子,早上三個晚上四個,夠了嗎?”猴子一聽,都站了起來,十分惱怒。過了一會兒,他又說:“給你們栗子,早上四個,晚上三個,這該夠吃了吧?”猴子一聽,一個個都趴在地上,非常高興。