當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 張齊賢文言文翻譯

張齊賢文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.84W 次

張齊賢(942年—1014年),字師亮。曹州冤句(今山東菏澤南)人,後徙居洛陽(今屬河南)。北宋著名政治家。以下這篇《宋史·張齊賢傳》原文及翻譯是由小編爲大家精心整理提供,歡迎閱讀!

張齊賢文言文翻譯

  《宋史·張齊賢傳》原文及翻譯

原文

張齊賢,曹州冤句人。生三歲,值晉亂,徙家洛陽。孤貧力學,有遠志,慕唐李大亮之爲人,故字師亮。太祖幸西都,齊賢以布衣獻策馬前,召至行宮,齊賢以手畫地,條陳十事,內四說稱旨,齊賢堅執以爲皆善,上怒,令武士拽出之。及還,語太宗曰:“我幸西都,唯得一張齊賢爾。我不欲爵之以官,異時可使輔汝爲相也。”

太宗擢進士欲置齊賢高第有司偶失掄選上不悅一榜盡與京官於是齊賢以大理評事通判衡州時州鞫劫盜論皆死齊賢至活其失入者五人。

先是,諸州罪人多錮送闕下,路死者十常五六。齊賢道逢南劍、建昌、虔州所送,索牒視之,率非首犯,悉伸其冤抑。因力言於朝,後凡送囚至京,請委強明吏慮問,不實,則罪及原問官屬。自是江南送罪人者爲減太半。

雍熙初,遷左諫議大夫。三年,大舉北伐,代州楊業戰沒。上訪近臣以策,齊賢請行,即授給事中、知代州,與部署潘美同領緣邊兵馬。是時遼兵自湖谷入寇,薄城下,神衛都校馬正以所部列南門外,衆寡不敵。副部署盧漢贇畏懦,保壁自固。齊賢選廂軍二千,出正之右,誓衆慷慨,一以當百,遼兵遂卻。

端拱元年冬,拜工部侍郎。遼人又自大石路南侵,齊賢預簡廂兵千人爲二部,分屯繁畤、崞縣。下令曰:“代西有寇,則崞縣之師應之;代東有寇,則繁畤之師應之。比接戰,則郡兵集矣。”至是,果爲繁畤兵所敗。二年,置屯田,領河東制置言方田都部署,入拜刑部侍郎、樞密副使。

淳化二年夏,參知政事,數月,拜吏部侍郎、同中書門下平章事。齊賢母孫氏年八十餘,封晉國太夫人,每入謁禁中,上嘆其福壽、有令子,多手詔存問,加賜與,搢紳榮之。

(《宋史·列傳第二十四》)

譯文

張齊賢,曹州冤句人。出生才三歲,遭遇後晉之亂,遷家到洛陽。孤貧用功學習,有遠大志向,敬慕唐朝李大亮的爲人,因此取字爲師亮。

太祖到西都,齊賢以平民身份到太祖馬前獻策,被召到行宮,齊賢以手畫地,逐條陳述十件事,其中有四件符合太祖的意思,齊賢堅持認爲十條都是好的,太祖發怒,令武士把他拖出去了。太祖回朝後,對太宗說:“我到西都,只得到一個張齊賢罷了。我不打算授任他官職,今後可以讓他輔佐你任宰相。”

太宗選拔進士,本想把齊賢錄取爲前幾名,有關部門偶然選擇失誤,太宗不高興。一榜進士都授任京官,於是任命齊賢以大理評事身份通判衡州。當時衡州審訊劫賊,審判後都要處死,齊賢到任後,救活其中誤判的五人。

從前,各州罪人多械送到京城,在路上死去的有五六成。齊賢在路上遇到南劍、建昌、虔州押送的罪犯,要來案卷一看,凡不是首犯的,全部爲他們解伸冤屈。於是向朝廷竭力建議,以後凡送囚犯到京城,委任精明強幹的官吏審問,如果不實,那麼罪責就要降到原來審問的'官吏身上。從此江南送罪犯到京城的減去一大半。

雍熙初年(984),改任左諫議大夫。雍熙三年,宋軍大舉北伐,代州楊業戰死。太宗訪求近臣作爲策應,齊賢請求前往,即授任他爲給事中、知代州,與部署潘美一起統領邊疆軍隊。這個時候遼兵從湖谷進犯,逼近城下,神衛都校馬正把所率領的部隊擺在南門外迎敵,但寡不敵衆,副部署盧漢斌貝畏懼,保營自固。齊賢選派廂軍二千人,從馬正的右面出發,慷慨誓師,以一當百,遼兵於是退卻。

端拱元年冬天,授任工部侍郎。遼兵又從大石路往南侵犯,齊賢預先選擇廂兵一千人分爲二支,分別駐紮在繁、崞縣。下令說:“代西有敵人,則崞縣的部隊出戰,代東有敵人,則繁的部隊出戰。戰鬥發生後,則郡中部隊集合作戰。”到此時,遼兵果然被繁部隊打敗。端拱二年,建立屯田制。齊賢兼任河東制置方田都部署,入朝授任刑部侍郎、樞密副使。

淳化二年夏天,任參知政事。幾個月後,授任吏部侍郎、同中書門下平章事。齊賢的母親孫氏年紀有八十多歲,封爲晉國太夫人,每次入宮朝見,太宗歎服她高壽,有好兒子,常常下手詔慰問,給與賞賜,官員們都感到他家很榮幸。