當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 蘇章傳文言文翻譯

蘇章傳文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.8W 次

章,字儒文,東漢扶風平陵(今屬陝西咸陽西北)人。蘇章年少博學,善作文,曾負笈從師,不憚千里之遙。安帝時,舉賢良方正,爲議郎。舉陳朝政得失,語言率真懇切。下面是小編整理的蘇章傳文言文翻譯,希望對你有所幫助!

蘇章傳文言文翻譯

原文:

蘇章字孺文,扶風平陵人也。八世祖建,武帝時爲右將軍。祖父純,字桓公,有高名,性強切而持譭譽,士友鹹憚之,至乃相謂曰:“見蘇桓公,患其教責人,不見,又思之。”三輔號爲“大人”。永平中,爲奉車都尉竇固軍,出擊北匈奴、車師有功,封中陵鄉侯,官至南陽太守。

齋碌檬章少博學,能屬文。安帝時,舉賢良方正,對策高第,爲議郎。數陳得失,其言甚直。出爲武原令,時歲飢,輒開倉廩,活三千餘戶。順帝時,遷冀州刺史。故人爲清河太守,章行部案其奸臧。乃請太守,爲設酒餚,陳平生之好甚次。太守喜曰:“人皆有一天,我獨有二天。”章曰:“今夕蘇孺文與故人飲者,私恩也;明日冀州刺史案事者,公法也。”遂舉正其罪。州境知章無私,望風畏肅。換爲幷州刺史,以推折權豪,忤旨,坐免。隱身鄉里,不交當世。後徵爲河南尹,不就。時天下日敝,民多悲苦,論者舉章有幹國才,朝廷不能複用,卒於家。

譯文:

蘇章,字孺文,扶風平陵人.他的八代祖上是蘇建,武帝在位時擔任右將軍.他的祖父叫蘇純,字恆公,有很大的名聲,性格倔強急性子而且不怕當面指出別人的缺點(就是當面提意見),士子和友人都很忌憚他,見面後都互相說:“見蘇桓公,害怕他教誨責備人,見不到他,卻又思念他.”京城周圍的人都稱他爲“大人”.永平年間,在竇固的'軍隊擔任奉車都尉,隨軍攻打北匈奴、車師有功,受封爲中陵鄉侯,後來做官到南陽太守.

蘇章從小就十分博學,善於寫作。安帝在位的時候,朝廷薦舉賢良方正有學識的人,蘇章應對得當,策論高妙,得以任用,(就是選拔年輕幹部)擔任議郎這一職務。在皇帝面前幾次議論政策得失,發表的言論切中時弊,羣臣都認爲他十分正直。不久外放作了武原縣令,當年是災年,蘇章立刻打開官倉賑災,救活了三千多戶人。順帝在位的時候,蘇章升職擔任了冀州刺史。蘇章有老朋友在其屬下擔任了清河太守,蘇章接受任務查證老友的腐敗問題 。 後其得知蘇章爲其上司,便設宴相請。席間清河太守陳述了二人平生的情誼,並說:“人皆有一天,我獨有二天”(意即蘇章爲其保護傘)。蘇章稱:“今日我與你故人敘舊,是私人關係;明日我是冀州刺史辦案,要依法辦公事。”第二日公堂之上遂將老友拿下,依律治罪。於是冀州境內都知道蘇章是個剛正無私的人,紛紛對其敬畏。後來蘇章異地交換做幷州刺史,上折得罪了當地權貴,因爲違反了皇帝的旨意當即被罷免。蘇章隱居在鄉間,不與官場來往。後來又被朝廷徵召爲河南尹,不肯前去就職。當時,天下日益動盪,人民多有疾苦,有評論的人向朝廷舉薦蘇章有治國之才,然而朝廷始終沒有任用他,蘇章最後在家鄉去世。