《夢李白·其二》原文及其翻譯
原文:夢李白·其二
作者:杜甫
浮雲終日行,遊子久不至。
三夜頻夢君,情親見君意。
告歸常侷促,苦道來不易。
江湖多風波,舟楫恐失墜。
出門搔白首,若負平生志。
冠蓋滿京華,斯人獨憔悴。
孰雲網恢恢,將老身反累。
千秋萬歲名,寂寞身後事。
註釋:
1.浮雲:喻遊子飄遊不定。遊子:此指李白。
2.這兩句說:李白一連三夜入我夢中,足見對我情親意厚。這也是從對方設想的寫法。
3.告歸:辭別。侷促:不安、不捨的樣子。
4.這兩句是述李白告歸時所說的話。
5.這兩句寫李白告歸時的神態。搔首:大概是李白不如意時的習慣舉動。
6.冠:官帽。蓋:車上的篷蓋。冠蓋:指代達官。斯人:此人,指李白。
7.孰雲:誰說。網恢恢:《老子》有“天網恢恢,疏而不漏”的話。此處指法網恢恢。這句意思是:誰說天網寬疏,對你卻過於嚴酷了。
8.這兩句說:他活着的時候雖然寂寞困苦,但必將獲得千秋萬歲的聲名。
翻譯:
一連幾夜我頻頻夢見你, 情親意切可見對我厚誼。
每次夢裏你都匆匆辭去, 還總說相會可真不容易。
你說江湖風波多麼險惡, 擔心船隻失事葬身水裏。
出門時你總是搔着白首, 好象是辜負了平生壯志。
京都的`官僚們冠蓋相續, 唯你不能顯達形容憔悴。
誰說天網恢恢疏而不漏? 你已年高反被牽連受罪。
千秋萬代定有你的聲名, 那是寂寞身亡後的安慰。
作者簡介:
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。