當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 辭賦精選 > 《岳陽樓記》譯文

《岳陽樓記》譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 2.69W 次

岳陽樓記》是一篇爲重修岳陽樓寫的記。由北宋文學家范仲淹應好友巴陵郡守滕子京之請,於北宋慶曆六年(1046年)九月十五日所作。下面介紹的是《岳陽樓記》的譯文。

《岳陽樓記》譯文

  古文翻譯

仁宗慶曆四年春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴增它舊有的規模,在岳陽樓上刻上唐代名家和當代人的詩賦。囑託我寫一篇文章來記述這件事。

我在洞庭湖上,觀看巴陵的雄偉景象。它連接着遠處的山,吞吐長江的流水,水波浩蕩,無邊無際,一天裏陰晴多變,氣象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉景象。前人的記述已經很詳盡了。雖然如此,那麼北面通到巫峽,南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來往的.詩人,大多在這裏聚會,(他們)觀賞自然景物而觸發的感情大概會有所不同吧?

如果遇上那陰雨連綿的日子,接連幾個月都不放晴,寒風怒吼,渾濁的浪衝向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在哀啼,此刻登上這座樓,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,會覺得滿眼蕭條的景象,感慨悲傷到了極點啊。

到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面風平浪靜,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無際;沙洲的海鷗,時而飛翔,時而停歇,美麗的魚游來游去,岸上和小洲上的花草,草木茂盛,青翠欲滴。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動的光閃着金色,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲響起來一唱一和,這種樂趣(真是)無窮無盡啊!這時登上這岳陽樓,就會感到心胸開闊、心情愉快,光榮和屈辱一併忘了,在清風吹拂中端起酒來痛飲,那是喜洋洋的歡樂啊。

唉!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情,或許不同於以上兩種人的心情,這是爲什麼呢?古代品德高尚的人不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官時,就爲百姓擔憂;在江湖上不做官時,就爲國君擔憂。在朝廷做官也擔憂,在江湖上不做官也擔憂。既然這樣,那麼他們什麼時候纔會感到快樂呢?他們一定會說:“憂在天下人之前,樂在天下人之後”。唉!沒有這種人,我同誰一道呢?