當前位置

首頁 > 作文中心 > 散文 > 冰心適合朗誦的散文

冰心適合朗誦的散文

推薦人: 來源: 閱讀: 2.09W 次

導語:冰心散文的語言清麗”、“典雅”。她善於提煉口語,使之成爲文學語言,她能把古典文學中的辭章、語彙吸收融化,注入到現代語言中去。以下是小編爲大家分享的冰心適合朗誦的散文,歡迎借鑑!

冰心適合朗誦的散文

圈兒

《印度哲學概論》至:“太子作獅子吼:‘我若不斷生、老、病、死、優悲、苦惱,不得阿耨多羅三藐三菩提,要不還此。’”有感而作。我剛剛出了世,已經有了一個漆黑嚴密的圈兒,遠遠的罩定我,但是我不覺得。漸的我往外發展,就覺得有它限制阻抑着,並且它似乎也往裏收縮——好害怕啊!圈子裏只有黑暗,苦惱悲傷。

它往裏收縮一點,我便起來沿着邊兒奔走呼號一回。結果呢?它依舊嚴嚴密密的罩定我,我也只有屏聲靜氣的,站在當中,不能再動。

它又往裏收縮一點,我又起來沿着邊兒奔走呼號一回;回數多了,我也疲乏了,——圈兒啊!難道我至終不能抵抗你?永遠幽囚在這裏面麼?

起來!忍耐!努力!

呀!嚴密的圈兒,終竟裂了一縫。——往外看時,圈子外只有光明,快樂,自由。——只要我能跳出圈兒外!

前途有了希望了,我不是永遠不能抵抗它,我不至於永遠幽囚在這裏面了。努力!忍耐!看我劈開了這苦惱悲傷,跳出圈兒外!

介紹一位藝術家

這一小段文字裏,並不是要介紹某一位藝術家的藝術,只碎片的要介紹他的“態度”。——就是我從古往今來許多藝術家之中,特別的佩服讚歎的。英國名優彭尼士(J·HBaines)作名優菲爾波士(SamuelPhelps)的傳略說:“他作了劇人四十三年,沒有談話,沒有訪事的謁見,沒有自述的短文,沒有贈外人的相片,沒有參與過外人的一切宴會。只有帷幕揭開的時候,他才極忠勇的,勇往直前爲羣衆工作。

“一八七六年菲爾波士,他自己在考登(aldermanCotton)府尹府中,劇界歡迎會演說,‘我四十三年爲公衆服務,做一個演劇人;有一樁事很可使諸位感興趣的,就是這個,是我實實在在,是我生平初次對着觀衆說的第一句話,因爲任何一著作家,關於我私下的談話,是向來沒有記載過的。’“因爲演劇家的生活本是有些神祕,如果我們私下常以本來面目,和外界交接,則登臺演劇,定要減少許多感動觀衆的力量,我亟要改變我那廣交遊的脾氣。”神祕的生活,又豈止演劇家?——菲爾波士所以使人崇拜的,就是他在感情生活的背後,卻把持着一種冷的理性。他深沉,他鎮定,他不自炫,他一面靜聽着無數衆的讚揚,一面悄悄的爲他的藝術奮鬥。

他自度前途無量,他自知和外界的交接,是徒亂人意的,是要使自己的藝術退步的,是要減少感動觀衆的力量的。他只在帳幕揭開的時候,以神祕莊嚴的面目,和無數人交接,下臺以後卻渺渺難尋的去度他自己荒村遊釣的生活。他保持着這幻祕冷靜的態度,——保持了四十三年。只有這幻祕冷靜的態度,可以常常促進他的藝術,可以永遠維持他藝術的動人的力量,因爲他不像別的劇人,拋擲自己到觀衆裏去,受無謂的讚揚,自隳他求進步的熱誠,呈露了本來面目,使人多幾番印象,習而生厭。菲爾波士豈止深沉?豈止鎮定?他具有絕等的聰明,所以見識高人一等,眼光遠人一些。雛形的藝術家呵!你們願意有極深的造詣麼?你們願意有極大的貢獻麼?請看這位大藝術家菲爾波士的“態度”!神祕的生活,又豈止演劇家?

雨聲漸漸的住了,窗簾後隱隱的透進清光來。推開窗戶一看,呀!涼雲散了,樹葉上的.殘滴,映着月兒,好似螢光千點,閃閃爍爍的動着。─—真沒想到苦雨孤燈之後,會有這麼一幅美的圖畫!

憑窗站了一會兒,微微的覺得涼意侵人。轉過身來,忽然眼花繚亂,屋子裏的別的東西,都隱在光雲裏;一片幽輝,只浸着牆上畫中的安琪兒。─—這白衣的安琪兒,抱着花兒,揚着翅兒,向着我微微的笑。

“這笑容彷彿在哪兒看見過似的,什麼時候,我曾??”我不知不覺的便坐在窗口下想,─—默默的想。

嚴閉的心幕,慢慢的拉開了,涌出五年前的一個印象。─—一條很長的古道。驢腳下的泥,兀自滑滑的。田溝裏的水,潺潺的流着。近村的綠樹,都籠在溼煙裏。弓兒似的新月,掛在樹梢。一邊走着,似乎道旁有一個孩子,抱着一堆燦白的東西。驢兒過去了,無意中回頭一看。─—他抱着花兒,赤着腳兒,向着我微微的笑。

“這笑容又彷彿是哪兒看見過似的!”我仍是想─—默默的想。

又現出一重心幕來,也慢慢的拉開了,涌出十年前的一個印象。─—茅檐下的雨水,一滴一滴的落到衣上來。土階邊的水泡兒,泛來泛去的亂轉。門前的麥壠和葡萄架子,都濯得新黃嫩綠的非常鮮麗。── 一會兒好容易雨晴了,連忙走下坡兒去。迎頭看見月兒從海面上來了,猛然記得有件東西忘下了,站住了,回過頭來。這茅屋裏的老婦人─—她倚着門兒,抱着花兒,向着我微微的笑。

這同樣微妙的神情,好似遊絲一般,飄飄漾漾的合了攏來,綰在一起。 這時心下光明澄靜,如登仙界,如歸故鄉。眼前浮現的三個笑容,一時融化在愛的調和裏看不分明瞭。