當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 初中文言文《宋定伯捉鬼》賞析

初中文言文《宋定伯捉鬼》賞析

推薦人: 來源: 閲讀: 2.15W 次

上學期間,大家一定沒少背過文言文吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什麼樣的呢?以下是小編精心整理的初中文言文《宋定伯捉鬼》的賞析,歡迎大家分享。

初中文言文《宋定伯捉鬼》賞析

初中文言文《宋定伯捉鬼》的賞析

  原文:

南陽宋定伯,年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:“我是鬼。”鬼問:“汝復誰?”定伯誑之,言:“我亦鬼。”鬼問:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。

數裏,鬼言:“步行太亟,可共遞相擔,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先擔定伯數裏。鬼言:“卿太重,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因復擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”於是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,瞭然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:“何以作聲?”定伯曰:“新死,不習渡水故耳,勿怪吾也。”

行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急持之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復聽之。徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。於時石崇言:“定伯賣鬼,得錢千五百文。”

譯文

南陽地方的宋定伯年輕的時候,(有一天)夜裏走路遇見了鬼,問道:“誰?”鬼説:“(我)是鬼。”鬼問道:“你又是誰?”宋定伯欺騙他説:“我也是鬼。”鬼問道:“(你)要到什麼地方去?”宋定伯回答説:“要到宛市。”鬼説:“我也要到宛市。”(他們)一同走了幾里路。鬼説:“步行太勞累,可以輪流相互揹負。”宋定伯説:“很好。”鬼就先背宋定伯走了幾里路。鬼説:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯説:“我剛死,所以身體(比較)重。”輪到宋定伯背鬼,(這個)鬼幾乎沒有重量。他們像這樣輪着背了好幾次。

宋定伯又説:“我是新鬼,不知道鬼害怕什麼?”鬼回答説:“只是不喜歡人的唾沫。”於是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽着它一點聲音也沒有。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發出聲響。鬼又説:“為什麼有聲音?”宋定伯説:“我剛剛死不久,是不熟悉渡水的緣故罷了,不要見怪。”一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,緊緊地抓住它。鬼大聲驚叫,懇求放他下來,宋定伯不再聽他的話。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才將鬼放下在地上,鬼變成了一隻羊,宋定伯就賣了它。宋定伯擔心它再有變化,就朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,於是離開了宛縣的集市。當時石崇説(過這樣的話):“宋定伯賣鬼,得到了一千五百文錢。”

註釋

南陽:古郡名,今河南省南陽市。

誑(kuáng):欺騙。

復:又。

習:熟悉。

故:所以。

宛市:宛,即南陽;市,市場

亟(jí):疲勞。

遞相擔:輪流相互揹負。

卿(qīng):您,敬稱。

略無重:幾乎沒有重量。

了無:一點也沒有。

漕漼:涉水的聲音。

着:放置。

急持:緊緊地抓住。

咋咋(zé):像聲詞。

索下:要求下來。

至:到

遲:慢。

畏忌:害怕。

負:背。

值:遇到。

作:發出。

唯:只。

故:原因,緣故。

唾之:用唾液吐他。唾:用唾液吐……、向……身上吐唾液,意動用法。

  賞析:

這是一篇有名的不怕鬼的故事,顯系民間傳説,選自《列異傳》。

《搜神記》卷十六也收有此篇,題目略有改動,“宋定伯”作“宗定伯”。《太平廣記》《太平御覽》等類書中有所徵引。

作品的主題是宣揚不怕鬼更要敢捉鬼制服鬼。

它通過逢鬼、騙鬼和捉鬼的描寫,讚揚了少年宋定伯的機智和勇敢,説明鬼並沒有什麼可怕,人完全可以制服它,特別是在人們相信“人鬼乃皆實有”,“自視固無誠妄之別”的魏晉南北朝,更具有積極的現實意義。

中心人物是宋定伯,他年少氣盛,夜行遇鬼,他不僅不怕,還主動與鬼打招呼。當鬼問“汝復誰?”定伯答:“我亦鬼。”妙!佯裝是鬼的同類,才能與鬼同行。這表現了宋定伯的沉着和機智。

鬼揹負宋定伯時説:“卿太重,將非鬼也!”他一點不驚慌,反而自稱是“新鬼,故身重耳”。又一次巧妙地解除了鬼的懷疑,取得了鬼的信任,並進而掌握了捉鬼的奧祕“惟不喜人唾”。

當宋定伯涉水有聲時,鬼又問:“何以有聲?”定伯又以“新死,不習渡水故爾”作答,使鬼信以為真,完全把鬼迷住。真是魔高一尺,道高一丈!

當行至宛市,定伯緊緊抓住鬼不放,不管鬼怎樣慘叫,他也不心軟。鬼變成一隻羊,便將它賣掉,並“唾之”以防鬼再變。這些層層深入的描繪,活生生地再現了一個有膽有識、善於謀略、勇於捉鬼的少年英雄宋定伯的形象

作品中的鬼是一個呆頭呆腦的形象,它是作為宋定伯的陪襯而出現的。它的一切都被神機妙算的宋定伯所控制,這個鬼必然要成為英雄手下的敗將。

以對話的方式展開情節,貫穿全篇,簡潔而傳神,符合人物性格發展的需要。作者把宋定伯和鬼的對話描寫得栩栩如生,如臨其境,頗為有趣。

在對話中,宋定伯的靈活、機智、勇敢與鬼的笨拙、窩囊、怯懦形成了鮮明的對比,增強了作品的藝術效果。特別把宋定伯捉鬼的情節寫得極為生動:“定伯擔鬼著肩上,急執之。鬼大呼,聲咋咋然,索下。不復聽之,徑至宛市中。”鬼的驚呼與悽然求饒的可憐相和定伯堅定果斷的神情都躍然紙上,生動逼真。

本文是魏晉志怪小説中精彩的篇章。

  作者成就:

幹寶於易學造詣極深,《晉書》明言注《周易》。《隋書·經籍志》載有:《周易》十卷,晉散騎常待幹寶注,又《周易爻義》一卷,幹寶撰,樑有《周易宗塗》四卷,幹寶撰。其中《周易宗塗》《隋志》言已佚,兩唐志皆不錄。而《周易注》、《周易爻義》二書,兩唐志皆收錄之。另《經典釋文·序錄》、《宋史·藝文略·經類》及胡一桂《周易啟蒙翼傳》等也錄《周易注》十卷。又根據《冊府元龜》記載,《周易問難》二卷、《周易玄品》二卷,也為幹寶撰。項皋謨、朱彝尊、馬國翰等人皆信從。然《隋書·經籍志》明言《周易問難》二卷王氏撰,《周易元品》二卷不着撰人,故今人台灣學者黃慶萱等人關於《周易問難》《周易玄品》二書不為幹寶所撰的考證屬實(見《魏晉南北朝易學書考佚》九)。幹寶的易學著作今皆散佚,其《易》注主要散見於唐人李 鼎祚的《周易集解》、陸德明《經典釋文》中。後人有輯本,“元時有屠曾者,始輯其佚。明下德間,其孫勛重訂,其書刻在《鹽邑志林》,即今孫堂《漢魏二十一家易注》所據而補訂,武進張惠言梓入《易義別錄》,歷城馬國翰、甘泉黃又據而參校習刊之,載《玉函山房輯佚書》、《漢堂叢書》中。孫、馬、黃三家輯本,互有詳略,然馬、黃多者二事,孫多者七事,較其得失,孫本為優”。(尚秉和語,見《續修四庫全書總目提要》) 另外,根據其它典籍記載:幹寶還撰有:《易音》、《毛詩音》、《周官禮注》、《答周官駁難》、《周官音》、《後養議》、《春秋左氏函傳義》、《春秋序論》、《正音》、《立言》等。