當前位置

首頁 > 語文基礎 > 問答 > 求滿井遊記原文及翻譯

求滿井遊記原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.47W 次

註釋

求滿井遊記原文及翻譯

(1)滿井:明清時期北京東北角的一個遊覽地,因有一口古井,“井高於地,泉高於井,四時不落”,所以叫“滿井”。

(2)燕(yān):指今河北北部、遼寧西部、北京一帶。這一地區原爲周代諸侯國燕國故地。

(3)花朝(zhāo)節:舊時以陰曆二月十二日爲花朝節,據說這一天是百花生日。

(4)猶:仍然。

(5)凍風時作(zuò):冷風時常刮起來。作,起。

(6)礫:小石塊。

(7)侷促:拘束。

(8)和:暖和。

(9)偕:一同。

(10)東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。

(11)土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。

(12)脫籠之鵠:從籠中飛出去的天鵝。

(13)冰皮:冰層,指水面凝結的`冰層猶如皮膚

(14)乍:剛剛,開始。

(15)鱗浪:像魚鱗似的細浪紋。

(16)晶晶然:光亮的樣子。

(17)新開:新打開。

(18)冷光:清冷的光。

(19)乍出於匣也:乍,突然。匣,指鏡匣。

(20)山巒爲晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗乾淨。爲,被。晴雪,晴空之下的積雪。

(21)娟然:美好的樣子。

(22)拭(shì):擦拭

(23)如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美麗的少女洗好了臉剛梳好髻鬟一樣。倩,美麗的女子。靧,洗臉。掠,梳掠。

(24)舒:舒展。

(25)梢:柳梢。

(26)披風:在風中散開。披,開、分散。

(27)麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。鬣:獸頸上的長毛,這裏形容不高的麥苗。

(28)泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着豔裝騎驢的。茗,茶。罍,酒杯。蹇,這裏指驢。泉、茗、罍、蹇都是名詞作動詞用。泉,用泉水煮。茗,煮茶。罍,端着酒杯。蹇,騎驢。

(29)勁:猛、強有力。讀jìng。

(30)雖:注意,這裏的雖指雖然,而不是即使。

(31)浹(jiā):溼透。

(32)悠然自得:悠然,閒適的樣子。自得,內心得意舒適。

(33)曝沙之鳥,呷(xiā)浪之鱗:在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚。呷,吸,這裏用其引申義。鱗,代魚。

(34)毛羽鱗鬣:毛,指虎狼獸類;羽,指鳥類;鱗,指魚類和爬行動物;鬣,指馬一類動物。合起來,泛指一切動物。

(35)未始無春:未嘗沒有春天。這是對第一段“燕地寒”等語說的。

(36)夫(fu):用於句子開頭,可翻譯爲大概。

(37)墮(huī)事:耽誤公事。墮,壞、耽誤。

(38)瀟然:悠閒自在的樣子。

(39)惟:只

(40)此官:當時作者任順天府儒學教授,是個閒職。

(41)而此地適與餘近:適,正好。

(42)惡(wū)能:怎能。惡,怎麼。

(43)紀:記錄。

(44)己亥:明萬曆二十七年(1599年)。