當前位置

首頁 > 語文基礎 > 課文 > 文言文閱讀訓練及翻譯

文言文閱讀訓練及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.12W 次

秦始皇帝太后不謹,幸郎嫪毐,封以爲長信侯,爲生兩子。毐專國事,浸益驕奢,與侍中左右貴臣俱博,飲酒,醉,爭言而鬥,瞋目大叱曰:“吾乃皇帝之假父也,窶人子何敢乃與我亢!”所與鬥者走,行白皇帝,皇帝大怒。毐懼誅,因作亂,戰咸陽宮。毐敗,始皇乃取毐四支車裂之,取其兩弟囊撲殺之,取皇太后遷之於萯陽宮,下令曰:“敢以太后事諫者,戮而殺之!從蒺藜其脊肉,幹四支而積之閥下。”諫而死者二十七人矣。

文言文閱讀訓練及翻譯

齊客茅焦乃往,上謁曰:“齊客茅焦願上諫皇帝。”皇帝使使者出問:“客得無以太后事諫也?”茅焦曰:“然。”使者還白曰:“果以太后事諫。”皇帝曰:“走往告之,若不見闕下積死人邪?”使者問茅焦,茅焦曰:“臣聞之,天有二十八宿,今死者已有二十七人矣,臣所以來者,欲滿其數耳。臣非畏死人也,走入白之。”使者入白之,皇帝大怒曰:“是子故來犯吾禁,趣炊鑊湯煮之,是安得積闕下乎?趣召之入!”

皇帝按劍而坐,口正沫出。使者召之入,茅焦不肯疾行,足趣相過耳。使者趣之,茅焦曰:“臣至前則死矣,君獨不能忍吾須臾乎?”使者極哀之。茅焦至前,再拜謁起,稱曰:“臣聞之,夫有生者不諱死,有國者不諱亡;諱死者不可以得生,諱亡者不可以得存。死生存亡,聖主所欲急聞也,不審陛下欲聞之不?”

皇帝曰:“何謂也?”茅焦對曰:“陛下有狂悖之行,陛下不自知邪!”皇帝曰:“何等也?願聞之。”茅焦對曰:“陛下車裂假父,有嫉妒之心;囊撲兩弟,有不慈之名;遷母萯陽宮,有不孝之行;從蒺藜於諫士,有桀紂之治。今天下聞之,盡瓦解無向秦者,臣竊恐秦亡,爲陛下危之。所言已畢,乞行就質。”乃解衣伏質。

皇帝下殿,左手接之,右手麾左右曰:“赦之!先生就衣,今願受事。”乃立焦爲仲父,爵之上卿。皇帝立駕,千乘萬騎,空左方自行迎太后陽宮,歸於咸陽。太后大喜,乃大置酒待茅焦,及飲,太后曰:“抗枉令直,使敗更成,安秦之社稷,使妾母子復得相會者,盡茅君之力也。”

(選自西漢劉向《說苑·正諫》)

[注]①假父:繼父。

②窶(jù)人:貧窮的人。

③咸陽宮:秦始皇的住所。公元前238年,嬴政舉行冠禮,而後執掌朝政,此時嫪毐(làoǎi)作亂。 ④蒺藜(jílí):一年生草本植物,果實上長着堅硬的刺。

8. 對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是 ...

A.毐專國事,浸益驕奢 .B.窶人子何敢乃與我亢 .C.從蒺藜其脊肉 .

D.抗枉令直,使敗更成 .

浸:漸漸 亢:對抗 從:使用 更:變爲

9. 以下各組句子中,分別表現秦始皇殘暴與茅焦敢諫的一組是

A.取毐四支車裂之君獨不能忍吾須臾乎 B.取其兩弟囊撲殺之不審陛下欲聞之不

C.取皇太后遷之於萯陽宮陛下有狂悖之行,陛下不自知邪 D.若不見闕下積死人邪從蒺藜於諫士,有桀紂之治 10.下列對原文的理解和分析,不準確的一項是

A.嫪毐恃寵而驕,口出狂言,引得秦始皇惱怒,接着又因害怕被誅鋌而走險,犯上作亂。結果戰敗,遭車裂之刑,且連累自己的兩個弟弟被撲殺之。

B.茅焦認爲秦始皇的狂悖之行會損害自己的聲譽,導致天下人心背離。秦始皇聽後幡然悔悟,並親自迎接母親回到咸陽。

C.茅焦從秦國危亡的大局出發,指出秦始皇所行之弊,最後不但免於殺身之禍還得到封賞,表現了比較高明的進諫技巧。

D.秦始皇車裂嫪毐雖顯殘暴卻迫於無奈;誅殺二十七名進諫者確屬桀紂之行,但是能聽從茅焦勸諫,及時改過,也算明智。

11.(1)把第三大題文言文閱讀材料中劃橫線的句子翻譯成現代漢語。(7分)

①是子故來犯吾禁,趣炊鑊湯煮之,是安得積闕下乎?趣召之入!(4分)

②死生存亡,聖主所欲急聞也,不審陛下欲聞之不?(3分)

參考答案

8.C

9.D 從:使跟隨 A後句爲矛盾焦對使者的請求;

B後句體現矛焦善於進諫;

C前句表現秦始皇不孝。

10.A “且連累自己的兩個弟弟被撲殺”錯。

11.(1)①這個人故意來冒犯我的禁令,趕快燒開大鍋裏的水煮(死)他,這種人怎能堆積在宮殿門前呢?

趕快去召他進來!(4分)

②生死存亡的道理,是聖明的君主急於想知道的,不知道陛下想不想聽呢?(3分)

【參考譯文】

秦始皇的母親行爲不規矩,寵幸侍從官嫪毐,封他爲長信侯,爲他生兩個兒子,嫪毐獨佔(把持)國政,漸漸地更加驕橫奢侈,和侍中左右顯貴的大臣一起賭博,喝酒喝醉了,爭吵並打了起來,嫪毐瞪大眼睛大聲呵斥說:“我是皇帝的繼父,(你們這些)貧窮人家的子弟怎麼敢和我對抗!”和他爭鬥的人逃走,去稟告秦始皇,秦始皇非常生氣,嫪毐害怕被殺,因此發動叛亂,攻打咸陽宮。嫪毐失敗了,秦始皇就把嫪毐的四肢用車撕裂開,把那兩個弟弟裝進口袋擊殺,把皇太后遷到萯陽宮。下令說:“敢於拿太后的事情來進諫的,刀割處死!使蒺藜跟隨(刺)他脊背上的肉,砍下他的四肢堆積在宮闕下面。”進諫而死的有二十七人了。

齊人矛焦就來到秦國,通名晉見,說:“齊人矛焦願意進諫皇帝。”皇帝派使者出來詢問:“客人是不是因爲太后的事情進諫?”矛焦說:“對。”使者回去稟報說:“果然是因爲太后的事情進諫。”皇帝說:“跑去告訴他,你沒有看見宮闕下面堆積的死人嗎?”使者出來詢問矛焦,矛焦說:“我聽說,天上有二十八個星宿,現在死的人已經有二十七個了,我來的原因是想湊夠它的'數量罷了。我不是怕死的人,跑進去告訴他。”使者進去稟明皇帝,皇帝非常生氣,說:“這個人故意冒犯我的禁令,趕快燒開大鍋裏的水煮(死)他,這種人怎能堆積在宮殿門前呢?趕快去召他進來!”

皇帝手握寶劍坐着,嘴裏正噴出唾沫,使者召喚矛焦進宮,矛焦不願意快走,雙腳向前移動只是相互超過(意思是走得慢)。使者催促他,矛焦說:“我到前面就死了,你難道不能忍受我片刻嗎?”使者爲他極其悲傷,矛焦來到皇帝面前,拜了兩拜,起身晉見,聲稱:“我聽說,擁有生命的人不忌諱死亡,擁有國家的人不忌諱亡國;忌諱死亡的人不能因爲忌諱死亡就能長生,忌諱亡國的人不能因爲忌諱亡國就能國家長存,生死存亡的道理,是聖明的君主急於想知道的,不知道陛下想不想聽呢?”

皇帝說:“說的是什麼呢?”矛焦回答說:“陛下有狂妄悖逆的行爲,陛下自己不知道嗎?”皇帝說:“什麼意思的?我願意聽聽。”矛焦回答說:“陛下用車撕裂繼父,這是有嫉妒之心;把兩個弟弟裝進口袋擊殺,這是有不仁慈的罪名;遷徙母親到萯陽宮,這是有不孝之罪行;對進諫的人使蒺藜跟從他們,這是有桀紂的暴行。如今天下的人聽說這些事,全都崩潰了,沒有心向秦國的人,我私下擔心秦國滅亡,替陛下憂懼,我要說的話已經完畢,請求前去受刑。”就解開衣服趴在刑具上。

皇帝走下殿,左手扶住矛焦,右手指揮左右說:“赦免他!先生穿好衣服,現在我願意接受你說的事情。”於是立矛焦爲仲父,封上卿的爵位。皇帝立即駕車,帶着千萬車騎,空出左面的尊位,親自到萯陽宮迎接太后,回到咸陽,太后非常高興,就大擺酒宴款待矛焦,等到舉杯喝酒時,太后說:“矯正彎曲讓它變直,使失敗變爲成功,安定秦國的江山,使我們母子又能夠相會,全都是矛君的力量啊!