當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 元代詩詞 > 關漢卿《雙調大德歌 秋》全文翻譯賞析

關漢卿《雙調大德歌 秋》全文翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.29W 次

導讀:《大德歌·秋》是元代偉大戲曲家關漢卿創作的散曲作品。這支小令描寫女主人公因懷念遠人而引起的煩惱,曲子從秋景寫起,又以秋景作結,中間由物及人,又由人及物,情景相生,交織成篇,加強了人物形象的真實感,大大提高了藝術感染力。

關漢卿《雙調大德歌 秋》全文翻譯賞析

  【雙調】大德歌

  秋

風飄飄,雨瀟瀟,便做陳摶睡不着⑴,

懊惱傷懷抱,撲簌簌淚點拋⑵。

秋蟬兒噪罷寒蛩兒叫⑶,淅零零細雨打芭蕉⑷。

  註釋

⑴便做:就算,即使。陳摶:五代宋初著名道士,字圖南,自號扶搖子,宋太宗賜名“希夷先生”,曾修道於華山,常一睡百天不醒。這句是說思人心切,即使做了陳摶也難以入睡。

⑵撲簌簌:流淚的樣子。

⑶蛩:蟋蟀,又名促織。這句是說:白天秋蟬不斷地鳴叫剛罷,蟋蟀接着在夜間又叫個不停。

⑷淅零零:形容雨聲。

①便做陳摶睡不着:思人心切,即使做了陳摶也難以入睡。相傳陳摶能一睡百日不醒。

  譯文

寒風飄飄,冷雨瀟瀟,就是那能睡的陳摶也睡不着。說不完的煩惱和愁苦傷透了心懷,傷心的淚水撲簌簌地像斷線珍珠飛拋。秋蟬煩噪罷了蟋蟀又叫,漸漸瀝瀝的細雨輕打着芭蕉。

  鑑賞

這首小令描寫的少婦的煩惱,是因爲“人未歸”而引發的,故“懊惱傷懷抱”便成爲此曲表現的重點。此曲起頭三句寫風、寫雨、寫長夜不眠,由景入情,直入懷抱。風雨交加,突然而至,聲勢咄咄逼人。這就給脆弱的少婦帶來很大壓力。“飄飄”、“瀟瀟”雙聲疊韻,音響悠長,倍增空寂之情。四、五句寫女主人公愁苦情狀。“撲簌簌淚點拋”是對這位女主人公的悲涼心境的具體展現,並在準確地捕捉這一典型細節以後留下空間,讓讀者想像補充,其閨房幽情在充實中越發空靈。最後二句繼續寫景,景語皆情語,蟬噪蛩鳴,雨打芭蕉。這些外界景物強烈地襯托出女主人公的孤獨、寂寞和難以言喻的久別之苦,進一步凸現女主人公愁苦的心境。如果說在《大德歌·春》、《大德歌·夏》兩支小令裏,尚侷限於由於憂思而形容憔悴、瘦骨嶙峋的話,那麼在《大德歌·秋》這支小令裏,她的憂思就勢如潮涌,終於沖決感情的堤壩,傷心的淚水滾滾而下了。不言而喻,“撲簌簌淚點拋”,就是對這位女主人公的`悲涼心境的具體展現。小令以大自然的秋聲寫人物心靈的感受,聲情並茂,直率中見委婉,委婉中情更真。

此曲從秋景寫起,又以秋景作結,中間由物及人,又由人及物,情景相生,交織成篇,加強了人物形象的真實感,大大提高了藝術感染力。

這首曲子在結構上有什麼特點?請簡要分析。

  【解析】

本題考查鑑賞詩歌的表達技巧。本題的解題步驟:第一步,分析詩歌的首尾特點及採用這種結構的好處;第二步,結合詩歌內容,準確表述。

  【答案】

以秋景切入,又以秋景作結,首尾呼應。全曲由物及人,又由人及物,情境相生,物我交融,生動形象地展示了主人公真實的內心世界。

相關文章

推薦閱讀

  • 1《【雙調】新水令 攪閒風吹散》古詩 作者關漢卿 古詩【雙調】新水令 攪閒風吹散的原文詩意翻譯賞析
  • 2元曲精選:大德歌(關漢卿)
  • 3採桑子重陽翻譯和賞析
  • 4關漢卿《南呂·四塊玉·別情》原文翻譯與賞析
  • 5《【雙調】新水令 閒爭奪鼎沸》古詩 作者關漢卿 古詩【雙調】新水令 閒爭奪鼎沸的原文詩意翻譯賞析
  • 6《【雙調】壽陽曲》古詩 作者李壽卿 古詩【雙調】壽陽曲的原文詩意翻譯賞析
  • 7《【雙調】新水令 楚臺雲雨會》古詩 作者關漢卿 古詩【雙調】新水令 楚臺雲雨會的原文詩意翻譯賞析
  • 8《(二十換頭)【雙調】新水令》古詩 作者關漢卿 古詩(二十換頭)【雙調】新水令的原文詩意翻譯賞析
  • 9 劉德華經典歌詞大全
  • 10《【雙調】撥不斷》古詩 作者王和卿 古詩【雙調】撥不斷的原文詩意翻譯賞析
  • 11《【雙調】新水令 寨兒中風月》古詩 作者關漢卿 古詩【雙調】新水令 寨兒中風月的原文詩意翻譯賞析
  • 12洞仙歌·中秋原文翻譯及賞析
  • 13曹操《短歌行》原文、翻譯、賞析、朗讀
  • 14關漢卿《救風塵》賞析
  • 15《【大石調】青杏子》古詩 作者關漢卿 古詩【大石調】青杏子的原文詩意翻譯賞析
  • 16《【雙調】新水令 風凰臺上憶》古詩 作者關漢卿 古詩【雙調】新水令 風凰臺上憶的原文詩意翻譯賞析
  • 17《水調歌頭(中秋)》古詩 作者趙長卿 古詩水調歌頭(中秋)的原文詩意翻譯賞析
  • 18英漢雙語詩歌賞析
  • 19馬致遠「雙調」《壽陽曲》翻譯賞析
  • 20《【雙調】夜行船 秋懷》古詩 作者蕭德潤 古詩【雙調】夜行船 秋懷的原文詩意翻譯賞析