當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 元代詩詞 > 相思宋詞《大德歌·春》翻譯與簡析

相思宋詞《大德歌·春》翻譯與簡析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.24W 次

大德歌·春》全曲運用既典雅又通俗的語言,蘊藉含蓄地表現閨中少婦綿綿不斷的相思之情。下面小編爲大家帶來關於關漢卿的元曲——《大德歌·春》,希望大家喜歡!

相思宋詞《大德歌·春》翻譯與簡析

  《大德歌·春》

朝代:元代

作者:關漢卿

子規啼,不如歸,道是春歸人未歸。幾日添憔悴,虛飄飄柳絮飛。一春魚雁無消息,則見雙燕鬥銜泥。

  譯文

春天的杜鵑叫了,好像在說“不如歸去”。你走的'時候說是春天就回來,而今春已到,卻不見你的蹤影。近日才幾天面色已顯得枯槁瘦弱,憔悴多了。等了整整一個春天,九十個日夜啊,卻一點消息也沒等到;而舊時檐前燕子早已歸來,忙忙碌碌地營巢築窩幹得多歡!

  註釋

⑴雙調:宮調名。大德歌:曲牌名。

⑵子規啼,不如歸:子規啼聲很像人說“不如歸”,容易引起離人的鄉愁。

⑶憔悴:疲憊沒有精神。

⑷魚雁:書信的代稱。

⑸則見雙燕鬥銜泥:只見一對對燕子爭相銜泥築巢。鬥:競相,爭着。

  簡析

此曲首二句“子規啼,不如歸”,既寫景,又寫時。春天的杜鵑叫聲,好像在說“不如歸去”。聲聲響在少婦耳旁,深深觸動了她懷念遠人的情懷。所以第三句寫道:“道是春歸人未歸。”由於盼人人不至,精神飽受折磨,於是引出“幾日……絮飛”兩句。“幾日憔悴”是從外形上描繪其愁苦。接着又進一步從內部揭示少婦心靈上的創傷。“虛飄飄柳絮飛”,表面寫的是景,實際是比喻少婦的心理狀態。少婦因情侶久去不歸,在外是兇、是吉、是禍、是福都不得而知,不能不令人擔心。因而心緒不定,忽上忽下,正如虛飄飄的柳絮,無所適從。作者這樣從外而內兩個方面刻畫,便把一個愁苦的少婦在等待中度過了一個漫長的春天,同時也使下句的“一春”有了依據。既然少婦一等再等,結果九十春光已過,不僅人未歸,連消息也沒有得到,最後就不能不傷感地明確點出“一春魚雁無消息”了。在這七個字中,雖未着一“思”字,而少婦思念遠人的熾烈感情已溢於言表。不用說,這時的少婦痛苦已極,悽迷紛亂,百無聊賴。妙的是作者未從正面明寫這種感情,而是宕開一筆,用“則見雙燕鬥銜泥”來反襯。燕是“雙燕”,它們爲築愛巢在比賽着銜泥。此情此景,和孤居獨處、落落寡歡的少婦形成鮮明的對比,不禁使人又添幾分苦澀。

此曲開頭以子規鳥的啼叫引起少婦的思念,用的是比興手法。中間寫少婦的離別之苦,由表及裏,層層深入。最後用雙燕銜泥反襯少婦的孤獨之苦。全篇緊緊圍繞一個“春”字,從各個側面描繪,突出了少婦的思念。行文上惜墨如金,不蔓不枝