當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《四牡》古詩 作者佚名 古詩四牡的原文詩意翻譯賞析

《四牡》古詩 作者佚名 古詩四牡的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.58W 次

四牡騑騑,周道倭遲。豈不懷歸?王事靡盬,我心傷悲。

《四牡》古詩 作者佚名 古詩四牡的原文詩意翻譯賞析

四牡騑騑,嘽嘽駱馬。豈不懷歸?王事靡盬,不遑啓處。

翩翩者鵻,載飛載下,集於苞栩。王事靡盬,不遑將父。

翩翩者鵻,載飛載止,集於苞杞。王事靡盬,不遑將母。

駕彼四駱,載驟駸駸。豈不懷歸?是用作歌,將母來諗。

《四牡》譯文及註釋

譯文
四匹公馬跑得累,道路悠遠又迂迴。難道不想把家回?官家差事沒個完,我的心裏好傷悲。
四匹公馬跑得疲,黑鬃白馬直喘氣。難道不想把家回?官家差事沒個完,哪有時間家中息。
鵓鴣飛翔無拘束,忽高忽低多舒服,累了停歇在柞樹。官家差事沒個完,哪有時間養老父。
鵓鴣飛翔無拘束,飛飛停停真歡愉,累了歇在枸杞樹。官家差事沒個完,哪有時間養老母。
四駱馬車揚鞭趕,馬蹄得得跑得歡。難道不想把家回?將這編首歌兒唱,兒將母親來思念。

註釋
⑴四牡:四匹公馬。騑(fēi)騑:馬不停地走而顯得疲勞。《廣雅》:“騑騑,疲也。行不止,則必疲。”
⑵周道:大路。倭遲(wēiyí):亦作“逶迤”,道路迂迴遙遠的樣子。
⑶靡:無。盬(gǔ):止息。
⑷嘽(tān貪)嘽:喘息的樣子。駱:黑鬃的白馬。
⑸啓處:啓,小跪。古人席地而坐,兩膝跪着,臀部貼於足跟。啓處,指在家安居休息。
⑹鵻(zhuī):一種短尾的鳥,也叫鵓鳩、夫不。
⑺苞:茂密。栩(xǔ):柞樹。
⑻將:奉養。
⑼杞:枸杞樹。
⑽駸(qīn)駸:形容馬走得很快。
⑾諗(shěn):想念。