當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《桑扈》古詩 作者佚名 古詩桑扈的原文詩意翻譯賞析

《桑扈》古詩 作者佚名 古詩桑扈的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.67W 次

交交桑扈,有鶯其羽。君子樂胥,受天之祜。

《桑扈》古詩 作者佚名 古詩桑扈的原文詩意翻譯賞析

交交桑扈,有鶯其領。君子樂胥,萬邦之屏。

之屏之翰,百辟爲憲。不戢不難,受福不那。

兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求。

《桑扈》譯文及註釋

譯文
青雀叫得悅耳動聽,羽毛光潔色彩分明。大人君子各位快樂,受天保佑得享福廕。
可愛的青雀真靈巧,頸間的羽色好美妙。袞袞諸公同歡共樂,保衛家國要把你們依靠。
作爲國家的屏障和支柱,諸侯都把你們當成言行的法度。剋制自己遵守必要的禮節,就能享受不盡的洪福。
在彎彎的牛角杯中,酌滿的美酒色清香濃。賢者交往從不倨傲,萬福來聚天下從風。

註釋
⑴交交:鳥鳴聲。桑扈:鳥名,即青雀。
⑵鶯:有文采的樣子。
⑶君子:此指羣臣。胥:語助詞。
⑷祜:福祿。
⑸萬邦:各諸侯國。屏:屏障。
⑹之:是。翰:“幹”的假借,支柱。
⑺百辟:各國諸侯。憲:法度。
⑻不:語助詞,下同。戢(jí):剋制。難(nuó):通“儺”,行有節度。
⑼那(nuó):多。
⑽兕觥(sì gōng):牛角酒杯。觩(qíu):彎曲的樣子。
⑾旨酒:美酒。思:語助詞。柔:指酒性溫和。
⑿彼:指賢者。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”。
⒀求:同“逑”。集聚。