當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《日月》古詩 作者佚名 古詩日月的原文詩意翻譯賞析

《日月》古詩 作者佚名 古詩日月的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.4W 次

日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?寧不我顧。

《日月》古詩 作者佚名 古詩日月的原文詩意翻譯賞析

日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?寧不我報。

日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無良。胡能有定?俾也可忘。

日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報我不述。

《日月》譯文及註釋

譯文
太陽啊月亮,你們的光芒照耀着大地。我嫁的這個人啊,卻不再像過去那樣對待我了。事情怎麼變得這樣了呢?一點也不顧念我呀。
太陽啊月亮,大地披上了你們的光芒。我嫁的這個人啊,卻不再像過去那樣恩愛我了。事情怎麼變成這樣了呢?一點也不念夫妻之情呀。
太陽呀月亮,你們每天都從東方升起。我嫁的這個人啊,卻不再以好言好語安慰我了。事情怎麼變成這樣了呢?把那些無良之行都忘了吧。
太陽呀月亮,你們每天都從東方升起。我尊君如父,親君如母,君卻不以善終報我。事情怎麼變成這樣了呢,你自己也沒有得到善終啊!

註釋
⑴居、諸:語尾助詞。
⑵乃:可是。之人:這個人,指她的丈夫。
⑶逝:助詞。無實義,起調整音節的作用。古處:一說舊處,和原來一樣相處;一說姑處。
⑷胡:何,怎麼。定:止。指心定、心安。
⑸寧:一說乃,曾;一說豈,竟然,難道。我顧:顧我。顧,念。
⑹.冒:覆蓋,照臨。
⑺相好:相愛。
⑻德音:好名譽。
⑼畜我不卒:即好我不終。畜,同“慉”,喜愛。不卒,不到最後。
⑽不述:不循義理。