當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 現代詩 > 英語愛情小詩歌帶翻譯

英語愛情小詩歌帶翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.23W 次

愛情詩歌,願每個人都能在這個春日裏邂逅一份浪漫。yuwenmi小編整理了英語愛情小詩歌,歡迎欣賞與借鑑。

英語愛情小詩歌帶翻譯

  【莎士比亞十四行詩】

Then let not winter's ragged hand deface

你還沒提煉出香精,那你就別讓

In thee thy summer ere thou be distilled.

嚴冬的粗手來抹掉你臉上的盛夏:

Make sweet some vial; treasure thou some place

你教玉瓶生香吧;用美的寶藏

With beauty's treasure ere it be self-killed.

使福地生光吧,趁它還沒自殺。

That use is not forbidden usury

這種重利並不是犯禁放高利貸,

Which happies those that pay the willing loan;

它能夠教願意還債的人們高興;

That's for thyself to breed another thee,

這正是要你生出另一個你來,

Or ten times happier be it ten for one.

或高興十倍,要是你一人生十人;

Ten times thyself were happier than thou art,

你十個女兒描畫你十幅肖像,

If ten of thine times refigured thee:

你就要比你獨個兒添十倍快樂:

Then what could death do if thou shouldst depart,

你將來去世時,死神能把你怎樣,

Leaving thee living in posterity?

既然在後代身上你永遠存活?

Be not self-willed, for thou art much too fair,

剛愎自用,你太美麗了,不應該

To be death's conquest and make worms thine heir.

讓死神擄去、讓蛆蟲做你的後代。

  【How do I lovethee?】

How do I lovethee? Let me count the ways.

I love thee to thedepth and breadth and height

My soul can reach,when feeling out of sight

For the ends ofbeing and ideal grace.

I love thee to thelevel of every day's

Most quiet need,by sun and candle-light.

I love theefreely, as men strive for right.

I love theepurely, as they turn from praise.

I love thee withthe passion put to use

In my old griefs,and with my childhood's faith.

I love thee with alove I seemed to lose

With my lostsaints. I love thee with the breath,

Smiles, tears, ofall my life; and, if God choose,

I shall but lovethee better after death.

於以愛汝,靜數其途。

目睫靡及,靈魂是趨。

何廣何深?與天不孤。

何所底止?大塊雲墟。

相思爭忘?燎繼日除。

愛汝至極,靡所顧忌。

如士奮殳,捍厥權利。

愛汝至純,汪洋恣肆。

功成不居,榮光屏棄。

汝愛洋洋,釋我憂傷。

假我熱情,畀我信仰。

愛汝自失,神血兩忘。

遺我噓息,捐我精爽。

  【經典英語愛情詩歌】

Fresh Spring, the herald of love's mighty king,

新春乃愛情君王的喝道人,

In whose cote-armour richly are displayed

他的.紋章上繡滿了花,

All sorts of flowers, the which on earth do spring,

大地在這個時節才蘇生,

In goodly colours gloriously arrayed -

各色的鮮花開成一片雲霞。

Goe to my love, where she is carelesse layd,

去吧,去到我愛人的家,

Yet in her winter's bowre not well awake;

她還懶懶地躺牀冬眠,

Tell her the joyous time will not be staid,

告訴她歡樂的時間不會停下,

Unlesse she doe him by the forelock take;

要抓住辰光趕緊向前,

Bid her therefore her selfe soone ready make,

囑咐她立刻梳頭洗臉,

To wayt on Love amongst his lovely crew;

列身在姑娘隊裏把愛情迎候,

Where every one, that misseth then her make,

不論誰只要錯過她的所戀,

Shall be by him amearst with penance dew.

就要把應得的懲罰承受。

Make hast, therefore, sweet love, whilest it is prime;

所以趁早吧,親愛的,春光正好,

For none can call againe the passed time.

消失了就再也不能找到。