當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 巨伯救友文言文翻譯(精選5篇)

巨伯救友文言文翻譯(精選5篇)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.21W 次

導讀:本文選自 《世說新語·德行》。這本書是由南朝劉義慶組織一批文人編寫的。荀巨伯大老遠去探望生病的友人,卻遇上了戰亂。荀巨伯不肯舍朋友而去,並且願意犧牲自己以保全友人。入侵者被感動,撤兵而去,他的義舉使得全郡得以保全。本文讚揚了荀巨伯重視友情、先人後己、捨身取義的高尚品質。下面是小編整理的巨伯救友文言文翻譯,一起來看看吧。

巨伯救友文言文翻譯(精選5篇)

巨伯救友文言文翻譯 篇1

原文

荀巨伯遠看友人疾。值胡賊攻郡。友人語巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“遠來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪?”賊既至,謂巨伯曰:“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?“巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以吾身代友人命。”賊相謂曰:“我輩無義之人,而入有義之國!”遂班軍而還,一郡並獲全。

譯文

荀巨伯到遠方看望生病的朋友,正好遇上胡人來攻城。朋友對荀巨伯說:“我如今是快死的人了,你趕快離開吧!”荀巨伯說:“我遠道而來看望你,你卻要我離開;敗壞道義來求生,怎麼是我的行爲呢?” 等到賊兵來了,問荀巨伯說:“大軍一到,全城的人都逃走了,你是什麼人,竟敢獨自停留在這裏?”荀巨伯回答說:“朋友有疾病,(我)不忍心拋下他,寧願用我的性命來換取朋友的生命。”賊兵聽後相互說道:“我們這些無義的人,卻要攻入這個講究道義的`地方!”於是調動整個軍隊回去了,全城因而得以保留。

註釋

語:對…說

子:尊稱,相當於“您”

去:離開

敗義:毀壞道義

豈:難道

既:已經

一:整個

止:停留

委:丟下;捨棄

遂:於是

班軍:調回軍隊,班:撤回

還:回去

並:都

巨伯救友文言文翻譯 篇2

荀巨伯探友(原文) 荀巨伯遠看友人疾,值胡賊攻郡,友人語巨伯曰:“吾今死矣,子可去。”

巨伯曰:“遠來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行耶?”賊既至,謂巨伯曰:“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以我身代友人命。”賊相謂曰:“我輩無義之人,而入有義之國。”

遂班軍而還。一郡並獲全。

(《世說新語》) 荀巨伯探友(譯文) 他遠道探望生病的朋友,恰逢胡人攻打城池。朋友對他說,“我今天就要死了,你可以離開了。”

荀巨伯說,“我遠道來是看你的,你讓我離開,敗義求生,怎麼是我的行爲呢?”胡人來了問他,“整個城市都空了,你是什麼人,敢獨自留下?”他說:“朋友有病,不忍心拋棄他,寧可用我的生命來代替我朋友的。”胡人說:“我們無義之人進入了有義之國。”

於是退兵了。全城都得以保全。

是嗎?呵。

巨伯救友文言文翻譯 篇3

荀巨伯到遠方探望生病的朋友,正好遇上胡人來攻城。

友人對巨伯說:“我是快死的人了,你趕快走吧!”荀巨伯說:“我遠道而來探望你,你卻要我離開;敗壞道義來求生,難道是我荀巨伯所能做得出來的嗎?” 等到賊兵來了,問荀巨伯說:“大軍一到,全城的人都逃走了,你是什麼人,竟敢獨自停留在這裏?”荀巨伯回答說:“友人有疾病,我不忍心拋下他,寧願用我的性命來換取朋友的生命!”賊兵聽了相互說道:“我們這些無義的人,竟然攻入這個講究道義的國家!”於是調動整個軍隊回去了,全城因而得以保全。

巨伯救友文言文翻譯 篇4

範式,字巨卿,和汝南的元伯是朋友.兩個人一起去太學上學,後來範式要回故鄉.範式對元伯說:“兩年以後我就回來,將拜訪你的父母,來看你.”就一同約定了時間.後來約定的時間快到了,元伯把這事詳細的告訴了母親,請母親設宴等待範式到來.元伯的母親說:“已經分別了兩年,相隔千里的約定,你怎麼敢相信它是真的呢?”元伯說:“巨卿是講誠信的人,一定不會做事不合情理(違背諾言).”他母親說:“如果果真如此,我自當爲你們釀酒.”到了那一天,範式果然到了.

兩人一同喝酒,盡興後分別.天寶(唐玄宗年號)年間,有書生遊學住在宋州.當時李勉年少窮困,和一個書生住在同一個店裏.沒過多長時間,書生患了病,無法醫治.書生臨死告訴李勉說:“我家住在洪州,我將到北都(今太原)謀求官職,在這裏得病將要死了,這是命啊.”並從口袋裏把兩百兩金子給李勉,說:“我的家沒有人知道這件事,你爲我處理後事,餘下的錢送給你了.”

李勉答應他爲他辦後事,剩下的金子祕密放在墓裏和書生一同埋葬了.幾年以後,李勉做了開封縣尉.書生的兄弟帶着洪州官府開的證明,沿路打聽書生的行路、住宿,到了宋州,知道是李勉爲書生主持的喪事,專門到開封面見他,尋問金子的下落.李勉向上級請假到了墓地,挖出金子交給了他.。

巨伯救友文言文翻譯 篇5

《荀巨伯探友》譯文

荀巨伯(1)遠看友人疾,值(2)胡賊(3)攻郡,友人語(4)巨伯曰:“吾今死矣,子(5)可去。”巨伯曰:“遠來相視,子令吾去;敗義(6)以求生,豈荀巨伯所行邪!”賊既至,謂荀巨伯曰:“大軍至,一郡盡空,汝(7)何男子,而敢獨止(8)?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委(9)之,寧以我身代友人命。”賊相謂(10)曰:“我輩無義之人,而入有義之國。”遂班軍(11)而還,一郡並獲全(12)。(出自《世說新語·德行第一》)

註釋

(1) 荀巨伯:漢桓帝時穎川(今河南省中部及南部一帶)人,生平不可考。

(2) 值:適逢。

(3) 胡賊:指北方異族入侵中原的流寇。古時我國西、北部一帶少數民族統稱爲“胡”。

(4) 語:告誡,對人說。

(5) 子:尊稱,相當於“您”。

(6) 敗義:敗壞道義。

(7) 汝:你。

(8) 止:停留不走。

(9) 委:拋棄。

(10) 相謂:相互議論。

(11) 班軍:調軍隊回去。

(12) 獲全:得到保全,免受侵害。

(13) 相視:看望你。

(14) 一:整個。

(15) 獨止:一個人留下。

(16) 無義:不懂道義。

譯文

荀巨伯到遠方探望生病的朋友,正好遇上胡人來攻城。友人對巨伯說:“我是快死的人了,你趕快走吧!”荀巨伯說:“我遠道而來探望你,你卻要我離開;這種爲了貪生怕死而敗壞道義的行徑,難道是我荀巨伯所能做得出來的嗎?” 等到賊兵來了,問荀巨伯說:“大軍一到,全城的人都逃走了,你是什麼人,竟敢獨自停留在這裏?”荀巨伯回答說:“友人有病,不忍心拋下他,寧願用我的性命來換取朋友的生命!”賊兵聽了相互說道:“我們這些無義的人,竟然攻入這個講究道義的國家!”於是整個軍隊撤離小城,全城因而得以保全。

點睛之筆:我輩無義之人,而入有義之國。