當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 荊軻刺秦王文言文原文翻譯

荊軻刺秦王文言文原文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.78W 次

《荊軻刺秦王》出自《戰國策·燕策三》,記述了戰國時期荊軻刺秦王這一悲壯的歷史故事。本文的內容是荊軻刺秦王文言文原文翻譯,希望對你有所幫助。

荊軻刺秦王文言文原文翻譯

原文

秦將王翦破趙,虜趙王(1),盡收其地,進兵北略(2)地,至燕南界。

太子丹恐懼,乃請荊卿(3)曰:“秦兵旦暮渡易水(4),則雖欲長侍(5)足下,豈可得哉?”荊卿曰:“微太子言,臣願得謁之(6)。今行而無信,則秦未可親也(7)。夫今樊將軍(8),秦王購之金千斤(9),邑萬家。誠能得樊將軍首,與燕督亢(10)之地圖獻秦王,秦王必說(11)見臣,臣乃得有以報(太子)。”太子曰:“樊將軍以窮困來歸丹,丹不忍以己之私,而傷長者之意,願足下更慮之(12)!”

荊軻知太子不忍,乃遂私見樊於期,曰:“秦之遇(13)將軍,可謂深(14)矣。父母宗族,皆爲戮沒(15)。今聞購將軍之首,金千斤,邑萬家,將奈何?”樊將軍仰天太息流涕曰:“吾每念,常痛於骨髓,顧計不知所出耳!(16)”軻曰:“今有一言,可以解燕國之患,而報將軍之仇者,何如?”樊於期乃前曰:“爲之奈何?”荊軻曰:“願得將軍之首以獻秦,秦王必喜而善(17)見臣。臣左手把(18)其袖,而右手揕(zhèn)(19)其胸,然則將軍之仇報,而燕國見陵之恥(20)除矣。將軍豈有意乎?”樊於期偏袒(tǎn)扼(è)腕而進(21)曰:“此臣之日夜切齒拊(fǔ)心(22)也,乃今得聞教!”遂自刎。

太子聞之,馳往,伏屍而哭,極哀。既已,無可奈何,乃遂收盛(chéng)(23)樊於期之首,函封之(24)。

於是太子預求天下之利匕首,得趙人徐夫人(25)之匕首,取之百金,使工以藥淬(cuì)之(26)。以試人,血濡(rú)縷(27),人無不立死者。乃爲裝遣荊軻。

燕國有勇士秦武陽(即秦舞陽,在《史記》中爲“秦舞陽”),年十二,殺人,人不敢與忤(wǔ)視(28)。乃令秦武陽爲副(29)。

荊軻有所待,欲與俱(30),其人居遠未來,而爲留待。頃之未發,太子遲之(31)。疑其有改悔,乃復請之曰:“日以盡矣,荊卿豈無意哉?丹請先遣秦武陽!”荊軻怒,叱(chì)太子曰:“今日往而不反者,豎子也(32)!今提一匕首入不測(33)之強秦,僕所以留者,待吾客與俱。今太子遲之,請辭決矣(34)!”遂發。

太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水上,既祖,取道(35)。高漸離(36)擊築,荊軻和(hè)而歌,爲變徵(zhǐ)之聲(37),士皆垂淚涕泣。又前而爲歌曰:“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還!”復爲慷慨羽聲(38),士皆瞋(chēn)目(39),發盡上指冠。於是荊軻遂就車而去,終已不顧(40)。

既至秦,持千金之資幣物(41),厚遺(wèi)秦王寵臣中庶子蒙嘉(42)。

嘉爲先言於秦王曰:“燕王誠振怖(43大王之威,不敢興兵以拒大王,願舉國爲內臣。比(44)諸侯之列,給貢職如郡縣(45),而得奉守先王之宗廟(46)。恐懼不敢自陳,謹斬樊於期頭,及獻燕之督亢之地圖,函封,燕王拜送於庭,使使(47)以聞大王。唯大王命之(48)。”

秦王聞之,大喜。乃朝服,設九賓,見燕使者咸陽宮。

荊軻奉(49)樊於期頭函,而秦武陽奉地圖匣,以次進(50)。至陛(51)下,秦武陽色變振恐,羣臣怪之,荊軻顧笑武陽(52),前爲謝曰:“北蠻夷之鄙人,未嘗見天子,故振懾(shè),願大王少假借之(53),使畢使於前(54)。”秦王謂軻曰:“起,取武陽所持圖!”

軻既取圖奉之,發(fā)(55)圖,圖窮而匕首見。因左手把秦王之袖,而右手持匕首揕之。未至身,秦王驚,自引而起,絕袖(56)。拔劍,劍長,操其室(57)。時恐急,劍堅(58),故不可立拔。

荊軻逐秦王,秦王還柱而走。羣臣驚愕,卒起不意,盡失其度(59)。而秦法,羣臣侍殿上者,不得持尺兵(60);諸郎中(61)執兵,皆陳殿下,非有詔不得上。方急時,不及召下兵,以故荊軻逐秦王,而卒(cù)惶急無以擊軻,而乃以手共搏之。

是時,侍醫夏無且(jū)以其所奉藥囊提(dǐ)(62)軻。秦王方還柱走,卒惶急不知所爲。左右乃曰:“王負劍(63)!王負劍!”遂拔以擊荊軻,斷其左股。荊軻廢(64),乃引(65)其匕首提秦王,不中,中柱。秦王復擊軻,被八創(chuāng)(66)。

軻自知事不就,倚柱而笑,箕(jī)踞(67)以罵曰:“事所以不成者,乃欲以生劫(68)之,必得約契以報太子也。”

左右既前,斬荊軻。秦王目眩良久。

相關注解

詞句註釋

(1)秦將王翦破趙,虜趙王:這是公元前228年的事。荊軻刺秦王是在第二年。

(2)收:佔領。北:向北(名詞用作狀語)。略:通掠,掠奪,奪取。

(3)荊卿:燕人稱荊軻爲荊卿。卿,古代對人的敬稱。

(4)旦暮渡易水:早晚就要渡過易水了。旦暮,早晚,極言時間短暫。易水,在河北省西部,發源於易縣,在定興縣匯入南拒馬河。

(5)長侍:長久侍奉。

(6)微太子言,臣願得謁之:即使太子不說,我也要請求行動。微,假如沒有。謁,拜訪。

(7)今行而無信,則秦未可親也:當下去卻沒有什麼憑信之物,就無法接近秦王。信:憑信之物。親:親近,接近。

(8)樊將軍:即下文的樊於期,秦國將領,因得罪秦王,逃到燕國。

(9)秦王購之金千斤,邑萬家:秦王用一千斤金(當時以銅爲金)和一萬戶人口的封地做賞格,懸賞他的頭。購,重金徵求。邑,封地。

(10)督亢:今河北省易縣、霸縣一帶,是燕國土地肥沃的地方。

(11)說:同“悅”,喜歡,高興。

(12)更慮之:再想想別的辦法。更,改變。

(13)遇:對待。

(14)深,這裏是刻毒的意思。

(15)戮沒:殺戮和沒收。重要的人殺掉,其他人等收爲奴婢。

(16)顧計不知所出耳:只是想不出什麼辦法罷了。顧,不過,只是,表輕微轉折。

(17)善:好好地。

(18)把:握,抓住。

(19)揕:刺。

(20)見陵之恥:被欺侮的恥辱。見,被。陵,侵犯,欺侮。

(21)偏袒扼腕而進:脫下一隻衣袖,握住手腕,走近一步。這裏形容激動憤怒的樣子。偏袒,袒露一隻臂膀。扼:握住。

(22)拊心:捶胸,這裏形容非常心痛。

(23)盛:裝。

(24)函封之:用匣子封裝起來。函,用匣子。

(25)徐夫人:姓徐,名夫人。一個收藏匕首的人。

(26)工:工匠。以藥淬之:在淬火時把毒藥浸到匕首上。淬,把燒紅的鐵器浸入水或者其他液體,急速冷卻,使之硬化。

(27)濡縷:沾溼衣縷。濡,浸溼,沾溼。

(28)忤視:正眼看。忤,逆。意思是迎着目光看。

(29)爲副:做助手。

(30)荊軻有所待,欲與俱:荊軻等待一個人,想同他一起去。

(31)遲之:嫌荊軻動身遲緩。

(32)往而不反者,豎子也:去了而不能好好回來覆命的,那是沒用的人。反,通“返”。豎子,對人的蔑稱。

(33)不測:難以預料,表示兇險。

(34)請辭決矣:我就辭別了。請,請允許我,表示客氣。辭決,辭別,告別。

(35)既祖,取道:祭過路神,就要上路。祖,臨行祭路神,引申爲踐行和送別。

(36)高漸離:荊軻的朋友。秦始皇統一中國後,高漸離因擅長擊築(竹製的樂器),秦始皇叫他在左右侍奉。一天,高漸離得着機會,用築去打秦始皇,要爲燕國報仇,沒打中,遇害。

(37)爲變徵之聲:發出變徵的聲音。古時音樂分爲宮,商,角,徵,羽,變徵,變宮七音,變徵是徵音的變調,聲調悲涼。

(38)慷慨羽聲:聲調激憤的羽聲。

(39)瞋目:形容發怒時瞪大眼睛的樣子。

(40)終已不顧:始終不曾回頭。形容意志堅決。

(41)持千金之資幣物:拿着價值千金的禮物。幣,禮品。

(42)厚遺秦王寵臣中庶子蒙嘉:以厚禮贈送給秦王的寵臣中庶子蒙嘉。遺:贈送。

(43)誠:確實。振怖:懼怕。振,通“震”。

(44)比:並,列。

(45)給貢職如郡縣:像秦國的郡縣那樣貢納賦稅。給,供。貢職,貢賦,賦稅。[2]

(46)奉守先王之宗廟:守住祖先的宗廟。意思是保存祖先留下的國土。

(47)使使:派遣使者。前一個“使”是動詞,派遣,名詞作動詞;後一個“使”是名詞,使者。

(48)唯大王命之:意思是一切聽大王的吩咐。唯,希望的意思。

(49)奉:兩手捧着。

(50)以次進:按先後順序進來。

(51)陛:殿前的臺階。

(52)顧笑武陽:回頭衝武陽笑。顧,回頭看。

(53)少假借之:稍微原諒他些。少:通“稍”。假借,寬容,原諒。

(54)使畢使於前:讓他在大王面前完成使命。

(55)發:打開。

(56)自引而起,絕袖:自己掙着站起來,袖子斷了。引,指身子向上起。絕:掙斷。

(57)操其室:握住劍鞘。室,指劍鞘。

(58)劍堅:劍插得緊。

(59)還:通“環”,繞。卒起不意,盡失其度:事情突然發生,沒意料到,全都失去常態。卒,通“猝”,突然。

(60)尺兵:尺寸之兵,指各種兵器。

(61)郎中:宮廷的侍衛。

(62)提:擲擊。

(63)負劍:負劍於背。

(64)廢:倒下。

(65)引:舉起。

(66)被八創:荊軻受了八處劍傷。被,受。創,傷。

(67)箕踞:坐在地上,兩腳張開,形狀像箕。這是一種輕慢傲視對方的`姿態。

(68)劫:強迫,威逼(其訂立盟約)。

(69)卒惶急不知所爲:士兵們驚惶失措,不知道該怎麼辦。

通假字

奇石——荊軻刺秦王

秦王必說見臣 說,通“悅”,yuè,高興。

日以盡矣 以,通“已”,已經。

而燕國見陵之恥除矣 陵,通“凌”,凌ru。

今日往而不反者 反,通“返”。返回

請辭決矣 決,通“訣”,訣別。

燕王拜送於庭 庭,通“廷”。

燕王誠振怖大王之威 振,通“震”,震懾。

願大王少假借之 少,通“稍”。

圖窮而匕首見 見,通“現”。出現

秦王還柱而走 還,通“環”,繞。

卒起不意 卒,通“猝”,cù,倉促,突然。

古今異義

1、仰天太息流涕

古義:眼淚。今義:鼻涕。

2、樊將軍以窮困來歸丹

古義:走投無路,陷於困境。今義:生活貧困,經濟困難。

3、丹不忍以己之私,而傷長者之意

古義:品德高尚之人,此指樊將軍。今義:年長之人。

4、將軍豈有意乎

古義:有心意,此引申爲同意、願意。今義還有“故意”之意。

5、秦之遇將軍,可謂深矣

遇:古義:對待。今義:遇到,碰以。深:古義:刻毒,今義:有深度,與“淺”相對。

6、樊於期偏袒扼腕而進

古義:解衣裸露一臂。今義:偏護一方,保護一方不受傷害。

7、於是太子預求天下之利匕首

古義:在這時,今義;表順承關係或另提一事。

8、終已不顧

古義:不回頭。今義:不照顧,不考慮不顧忌。

9、左右乃曰

古義:皇帝周圍的侍衛人員。今義:表兩種方向;或表大體範圍;有時亦有控制之義。

10、今有一言,可以解燕國之患

古義:可以用它來,爲“可以之”的省略。今義:表可能、能夠、許可。

11、秦王購之金千斤

金:古代指金屬總稱,用於流通貨幣時,先秦指黃金,後來指銀,文中指銅。今義:特指黃金。

一詞多義

1.見陵之恥:被(表被動)

2.圖窮而匕首見:通“現”,露出,現出

3.秦王必喜而善見臣:召見

1.誠能得樊將軍首:如果

2.燕王誠振怖大王之威:實在

1.顧計不知所出:不過,只是

2.顧笑武陽:回頭

3.將軍宜枉駕顧之:回來

1.父母宗族,皆爲戮沒:被(爲表被動)

2.乃爲裝遣荊軻:準備

3.爲變徵之聲:發出

文言特殊句式

①判斷句 此臣之日夜切齒拊心也 今日往而不反者,豎子也

②省略句 秦王購之(以)金千斤 欲與(之)俱(往)

③被動句 父母宗族,皆爲戮沒 燕國見陵之恥除矣

④倒裝句 常痛於骨髓 太子及賓客知其事者 秦王購之金千斤,邑萬家

詞類活用

進兵北略地 方位名詞作狀語,向北。

函封之 名詞作狀語,用匣子。

前爲謝曰 方位名詞作動詞,走上前。

樊於期乃前曰 方位名詞活用爲動詞,走上前。左右既前同上。

其人居遠 形容詞活用作名詞,遠的地方。(省略“於”)

使使以聞大王 動詞使動用法,使……聽到。

太子遲之 形容詞意動用法,以……爲遲。

發盡上指冠 名詞作狀語,向上。

羣臣怪之 形容詞意動用法,以……爲怪。

箕踞以罵曰 名詞作狀語,像簸箕一樣。

秦兵旦暮渡易水 偏指一方,馬上。

乃欲以生劫之 形容詞作狀語,活着。

白話譯文

秦國的將軍王翦攻破趙國,俘虜趙王,佔領了趙國大部分的國土,(繼而)進軍向北侵佔土地,到達燕國南部的邊界。

燕國的太子丹很害怕,就請求荊軻說:“秦軍早晚都會渡過易水,那麼雖然我想長久地侍奉您,又怎麼能夠做得到呢?”荊軻說:“即使太子不說,我也要請求行動。現在去卻沒有什麼憑信之物,那就無法接近秦王。現在的樊將軍,秦王用一千斤金(古時以銅爲金)和一萬戶人口的封地作懸賞來購取他的頭顱。如果真能夠得到樊將軍的首級及燕國督亢一帶的地圖獻給秦王,秦王一定高興地召見我,我就有辦法來報答太子了。”太子說:“樊將軍因爲走投無路,處境困窘而來歸附我,我不忍心由於自己個人的私仇而傷害可敬的人的心意,希望您另外考慮對策吧!”

荊軻知道太子不忍心,於是私下裏會見樊於(wū)期,說:“秦國對待將軍,可以說是刻毒透頂了。父親、母親和同族的人都被殺死或沒收入宮爲奴。現在聽說用一千斤金(古時以銅爲金)和一萬戶人口的封地作懸賞來購買將軍的首級,您將怎麼辦?”樊將軍仰天長嘆,淚流滿面地說:“我每當想起這一點,常常恨入骨髓,只是想不出什麼辦法罷了。”荊軻說:“現在有一個建議,既可以用來解除燕國的憂患,又可以報將軍的深仇大恨,怎麼樣?”樊於期於是上前問道:“怎樣對付這件事情?”荊軻說:“希望得到樊將軍的首級來獻給秦國,秦王一定高興而又友好地接見我。我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸膛。這樣,將軍的仇報了,燕國被欺侮的恥辱也除掉了。將軍是否有這個心意呢?”樊於期脫下一隻衣袖露出一隻胳膊,握住手腕,走近一步說:“這是我日日夜夜咬牙切齒、捶胸痛恨的事,現在才得以聽聞(您的)教誨!”於是就自殺。

太子聽說了這件事,趕着馬車跑去,伏在樊於期的屍體上大哭,非常悲傷。事已至此,沒有辦法挽回了,於是就收拾安放樊於期的首級,用匣子裝好它。

於是太子預先尋求世上鋒利的匕首,得到趙國徐夫人(人名)的匕首,用一百金把它買到,叫工匠在淬火時把毒藥浸到匕首上。用人來做實驗,血沾溼衣褸,沒有不立即死亡的。於是整理行裝,派遣荊軻上路。

燕國有個勇士秦武陽,十二歲的時候就殺過人,人們不敢同他正眼相看,於是叫秦武陽做助手。

荊軻等待着一個人,想同他一起去。那個人住得很遠,沒有來,因而停下等候他。

過了一陣還沒動身,太子嫌荊軻走晚了,懷疑他有改變初衷和後悔的念頭,就又請求他說:“日子已經不多了,您難道沒有動身的意思嗎?請允許我先遣發秦武陽!”荊軻發怒,呵斥太子說:“今天去了而不能好好回來覆命的,那是沒有用的人!現在光拿着一把匕首進入不可意料的強暴的秦國,我之所以停留下來,是因爲等待我的客人好同他一起走。現在太子嫌我走晚了,請允許我告別吧!”於是出發了。

太子和知道這件事的賓客,都穿着白衣,戴着白帽給他送行。到易水邊上,祭過路神,就要上路。高漸離敲着築,荊軻和着節拍唱歌,發出變徵的聲音,衆賓客都流着眼淚小聲地哭。荊軻又上前作歌唱道:“風聲蕭蕭悲鳴啊易水徹骨寒冷,壯士這一離去啊就永遠不再回還!”又發出悲壯激昂的羽聲。衆賓客都睜大了眼睛,頭髮都向上豎起頂住了帽子。於是荊軻就上車離去,始終不曾回頭看一眼。

到達秦國後,拿着價值千金的禮物,優厚地贈送給秦王的寵臣中庶子蒙嘉。

蒙嘉替他事先向秦王進言,說:“燕王確實非常懼怕大王的威勢,不敢出兵來抗拒,願意全國上下都做秦國的臣民,排在諸侯的行列裏(意爲:燕國願意同別的諸侯一起尊秦王爲天子)像秦國的郡縣那樣貢納賦稅,希望能守住祖先的宗廟。他們誠惶誠恐,不敢自己來陳述,恭謹地砍下樊於期的頭顱和獻上燕國督亢一帶的地圖,用盒子封好,燕王在朝廷上行跪拜大禮送出來,派使者來稟告大王。一切聽憑大王吩咐。”

秦王聽了蒙嘉的話,非常高興。於是穿了上朝的禮服,安排下隆重的九賓大禮儀式,在咸陽宮接見燕國的使者。

荊軻捧着裝了樊於期頭顱的盒子,秦武陽捧着地圖匣子,按次序進宮。到達殿前的臺階下,秦武陽臉色都變了,十分害怕,秦國的羣臣對此感到奇怪。荊軻回過頭來對秦武陽笑了笑,上前替他向秦王謝罪說:“北方蠻夷地區的野蠻人,沒有拜見過天子,所以害怕,希望大王稍微原諒他些,讓他在大王的面前完成他的使命。”秦王對荊軻說:“起來,取來武陽所拿的地圖!”

荊軻拿了地圖捧送給秦王,打開地圖,地圖全部打開,匕首就露了出來。於是荊軻左手抓住秦王的衣袖,右手拿着匕首刺秦王。還沒有刺到秦王的身上,秦王非常驚駭,自己掙扎着站起來,扯斷袖子。秦王拔劍,劍太長,就握住劍鞘。當時情況十分危急,劍插得很緊,所以不能立即拔出來。

荊軻追逐秦王,秦王繞着柱子跑。秦國在殿上的臣子們都被驚嚇到了,事情突然發生,意料不到,大家都失去了常態。按照秦國的法律,在殿上侍奉的臣子們,不能帶兵器;那些持有武器的侍衛,都在宮殿的臺階下面列隊站好,沒有君王的命令不能上殿。當危急的時候,來不及召喚階下的侍衛,因此導致荊軻追逐秦王,秦王倉促間驚惶失措,拔不出劍來擊殺荊軻,僅僅用空手一起同荊軻搏鬥。

這時,秦王的隨從醫官夏無且(jū)用他手裏捧着的藥袋投擊荊軻。秦王還正在繞着柱子跑,倉促間驚惶失措,不知道怎麼辦。侍臣們就說:“大王負劍於背!”“大王負劍於背!”秦王於是拔出劍用來攻擊荊軻,砍斷了荊軻的左大腿。荊軻倒下了,就舉起他的匕首投擊秦王,沒有擊中,擊中了柱子。秦王又砍擊荊軻,荊軻被砍傷了八處。

荊軻自己知道事情不能成功了,靠着柱子笑着,像簸箕一樣地張開兩腿坐在地上,罵道:“事情沒有成功的原因是想活生生地劫持你,一定要得到約契來回報燕太子啊!”

秦王的侍臣上前,斬殺荊軻。事後,秦王還頭昏眼花了好長一段時間。