當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 關於譎判文言文翻譯

關於譎判文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.18W 次

譎判是指做了好事反遭誣陷,下面是小編爲大家整理的關於譎判的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀學習。

關於譎判文言文翻譯

原文

乾隆間,蘇州樂橋有李姓子。每晨起,鬻菜於市,得錢以養母。

一日,道中拾遺金一封,歸而發①之,內題②四十五兩。母見之,駭然曰:“汝一窶人③,計力所得,日不過百錢,分④也。今驟獲多金,恐不爲汝福也。且彼遺金者,或別有主,將遭鞭責,或逼償致死矣。”促持至其所⑤以待,遺金者適至,遂還之。

其人得金輒持去,市人鹹怪其弗謝也。欲令分金以酬,其人不肯,詭曰:“餘金固五十兩,彼已匿其五⑥,又何酬焉?”市人大譁。

適某官至,詢得其故,佯怒賣菜者,笞之五⑦。而發金指其題,謂遺金者曰:“汝金故五十兩,今止題四十五兩,非汝金矣。”舉金以授賣菜者曰:“汝無罪,而妄得吾笞,吾過矣,今聊以是償⑧,而母所謂不祥者驗矣。”促持去,一市稱快。

註釋

①發:打開

②題:標明、註記

③窶人:窮人

④分:本分

⑤所:地方

⑥匿其五:從其中藏匿了五兩錢

⑦笞之五:在此謂打了五板子

⑧聊以是償:姑且用這個作爲補償吧

翻譯

乾隆年間,蘇州有一個姓李的人,每天早上起來,去市場賣菜,用來贍養母親,一天在路上撿到一封有錢的信封,回到家裏打開,數了一下有45兩銀子。母親看了大爲驚奇,說:“你是一個窮人,每天憑自己能力所得不過才百錢,這是自己的本分,現在突然得到這麼多的錢,恐怕你會有不好的事情發生啊,而且丟失錢的人可能另有自己的主人,可能遭到鞭刑責罵,甚至可能有人會逼你償還這筆錢從而逼死你。”(母親)催促他回到撿錢的地方等待,剛好丟錢的人到了,於是還給他。

那人拿到錢立馬就走,市場中的人都責怪他沒有感謝姓李的男子。衆人要他拿出一部分錢酬謝姓李的男子,他不肯,狡辯說:“我丟的錢本來是50兩,他卻從其中藏匿了五兩錢,這樣又何必有給他酬謝呢?”市民都譁然。

剛好一個官員到了。問了這個事情的原委,假裝對賣菜的李氏發怒,打了他五板子 ,打開裝金子的信封,指出其中寫過的字對丟金的人說:“你丟掉的錢是50兩,但是信封上卻寫着45兩,這不是你的'錢”拿着這個錢給賣菜的李氏說:"你沒有罪:但是卻受到了我的笞刑,這是我的過錯,姑且用這個作爲補償吧,你的母親所說的不祥的事情已經驗證了。”叫他拿着錢快點離開,百姓都舉手稱快。