當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 曾母投杼文言文翻譯

曾母投杼文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.38W 次

曾母投杼,漢語成語,拼音是zēng mǔ tóu zhù,意思是指曾參的母親聽到“曾參殺人”的傳聞接連三次,便信以爲真,投杼而走,謂流言可畏。出自《戰國策·秦策二》。以下是小編精心整理的曾母投杼文言文翻譯,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

曾母投杼文言文翻譯

  【原文】

昔者曾子處費,費人有與曾參同名族者,而殺人,人告曾子母曰:“曾參殺人!”曾子之母曰:“吾子不殺人。”織自若。有頃焉,人又曰:“曾參殺人!”其母尚織自若也。頃之,一人又告之曰:“曾參殺人!”其母懼,投杼逾牆而走。

夫以曾參之賢與其母之信也,而三人疑之,則慈母不能信也。今臣之賢不若曾參,王之信臣又不如曾參之母信曾參也,疑臣者非特三人,臣恐大王之投杼也。(《戰國策·秦策二》)

  【註釋

1、曾子:名參,孔子的弟子

2、處:居住,住在。

3、費:魯國地名,今山東省費縣。

4、同名族:同名同族(同姓)的人。族:姓。名:名字。

5、織自若:還像原來一樣織自己的布。若,如故。

6、有頃:過了一會兒。

7、尚:還;仍然。

8、頃之:過了一會兒。

9、投杼:扔掉織布的梭子。投:扔掉;拋棄。杼(zhù):織布用的梭子。

10、逾牆而走:翻牆逃跑。逾:越過;翻過。走:跑;逃跑。

11、而:連詞,表示假設,如果。

12、非特:不只;不僅。特:只是;不過。

13、大王之投杼:這裏是比喻的意思,是說大王一定會像曾參的母親因爲有人懷疑曾參殺了人而真的不再相信曾參不會殺人那樣相信懷疑我的人而懷疑我的。

  【譯文】

從前曾參住在魯國費地,費地有一個人與曾參同名同姓,(他)殺了人。有人告訴曾參的母親說:“曾參殺了人!”曾參的母親說:“我的兒子是不會殺人的`。”(說完)還像原來一樣織自己的布。過了一會兒,又有人來說:“曾參殺人了!”曾參的母親還是還像原來一樣織自己的布。又過了一會兒,又有人來說:“曾參殺人了!”他的母親害怕了,(就)扔掉織布用的梭子翻牆逃跑了。

憑着曾參的賢德和他母親對他的信任,如果有三個人懷疑他(殺了人),那麼就連慈愛的母親都不相信他了。現在我的賢德不如曾參,大王對我的信任又不如曾參的母親對曾參的信任,懷疑我的(又)不只是三個人,我害怕大王也會像曾母相信曾參殺人一樣相信別人懷疑我。