當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 呂止庵《醉扶歸》註釋及譯文

呂止庵《醉扶歸》註釋及譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 9.65K 次

醉扶歸

呂止庵《醉扶歸》註釋及譯文

呂止庵

頻去教人講,不去自家忙。若得相思海上方,不道得害這些閒魔障。你笑我眠思夢想,只不過到你頭直上。

[作者簡介]

呂止庵,生平不詳。元人曲書中另有呂止軒,似爲一人。《太和正音譜》稱他的`作品“如晴霞結綺”。今存散曲小令三十三首,套數一套。

[註解]

醉扶歸:仙呂宮曲牌。句式:五五、七五、七五。

頻:頻繁、急迫、緊急。

忙:此處指內心忙亂、急迫不安。

海上方:指有奇效的仙方。秦始皇曾派方士到海上去尋求長生不老的藥方,故名。

不道得:意爲不見得,不至於,不一定。

閒魔障:此指相思病。

打到:俗語,碰到。

頭直上:即頭上、直上、上面。

[譯文]

頻繁地去看望,怕人們說閒話,要是一天不去,自己就坐立不安,心裏發慌。如果能得到治相思病的好藥主,就用不着這樣被相思手摺磨得像犯了魔障。你嘲笑我故作多情瞎思亂想,要是輪到你頭上你也會這樣。