當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 劉珝傳詳細文言文翻譯

劉珝傳詳細文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.4W 次

文言文是以古漢語爲基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語爲基礎而形成的書面語。以下是小編整理的劉珝傳詳細文言文翻譯,歡迎閱讀!

劉珝傳詳細文言文翻譯

原文

劉珝,字叔溫,壽光人。正統十三年進士。改庶吉士,授編修。天順中,歷右中允,侍講東宮。

憲宗即位,以舊宮僚屢遷太常卿,兼侍讀學士,直經筵日講。成化十年進吏部左侍郎,充講官如故。珝每進講,反覆開導,詞氣侃侃,聞者爲悚。學士劉定之稱爲講官第一,憲宗亦愛重之。明年詔以本官兼翰林學士,入閣預機務。帝每呼“東劉先生”,賜印章一,文曰“嘉猷贊翊”。尋進吏部尚書,再加太子少保、文淵閣大學士。《文華大訓》成。加太子太保,進謹身殿大學士。

珝性疏直。自以宮僚舊臣,遇事無所迴護。員外郎林俊以劾樑芳、繼曉下獄,珝於帝前解之。李孜省輩左道亂政,欲動搖東宮。珝密疏諫,謀少阻。素薄萬安,嘗斥安負國無恥。安積忿,日夜思中珝。初,商輅之劾汪直也,珝與萬安、劉吉助之爭,得罷西廠。他日,珝又折王越於朝,越慚而退。已而西廠復設,珝不能有所諍。至十八年,安見直寵衰,揣知西廠當罷,邀珝同奏。珝辭不與,安遂獨奏。疏上,帝頗訝無珝名。安陰使人訐珝與直有連。會珝子鎡邀妓狎飲,里人趙賓戲爲《劉公子曲》,或增飾穢語,雜教坊院本奏之。帝大怒,決意去珝。遣中官覃昌召安、吉赴西角門,出帝手封書一函示之。安等佯驚救。次日,珝具疏乞休。令馳驛,賜月廩、歲隸、白金、楮幣甚厚。其實排珝使去者,安、吉兩人謀也。

時內閣三人,安貪狡,吉陰刻。珝稍優,顧喜譚論,人目爲狂躁。珝既倉卒引退,而彭華、尹直相繼入內閣,安、吉之黨乃益固。珝初遭母憂,廬墓三年。比歸,侍父盡孝。父歿,復廬於墓。弘治三年卒,諡文和。嘉靖初,以言官請,賜祠額曰“昭賢”,仍遣官祭之。

翻譯

劉珝,字叔溫,壽光人。正統十三年考中進士。改爲庶吉士,授官編修。天順年間,歷任右中允,東宮侍講。

憲宗即位,作爲舊的官僚,多次升任至太常卿,兼侍讀學士,直經筵日講。成化十年,進升爲吏部左侍郎,擔任講官照舊。劉翊每次進講,反覆開導,語氣從容不迫地,聽到的人都爲恐懼。學士劉定之稱爲講官第一,憲宗也很重要的。第二年,詔令以本官兼翰林學士,人值文淵閣參與機要事務。皇帝每次都叫他“東劉先生”,賜印章一,文章說“嘉猷贊翊”。不久升任吏部尚書,再加太子少保、文淵閣大學士。《文華大訓》成功。加官太子太保,升任謹身殿大學士。

劉翊性格開朗直爽。自認爲官僚舊臣,遇到事情不迴避。員外郎林俊因爲彈劾樑芳、繼曉被關進監獄,酸在皇帝面前的解釋。李孜省等人左道亂政,想動搖太子。劉翊祕密上疏勸諫,計劃少受阻。一向輕視萬安,曾經斥責萬安辜負國家沒有羞恥。安積忿,日夜思念中酸。當初,商轄彈劾汪直的,劉翊和萬安、劉吉幫助之爭,結果罷除西廠。有一天,劉翊又在朝堂責備王越,王越羞愧而退。不久西廠重新設置,酸不能有所爭論。到十八年,怎麼看到直失寵,揣測西廠應當停止,邀請劉翊一齊演奏。劉玥推辭不與,萬安於是獨自上奏。奏疏呈上,皇帝很驚訝沒有劉瑚的'名字。安暗中派人揭發劉翊和直有牽連。恰逢劉翊的兒子劉鎰邀約ji女狎飲,里人趙賓戲是《劉公子曲》,有時增加添飾淫穢的話語,雜教坊院本中演奏的。皇帝非常憤怒,決定去油脂。派遣宦官覃昌召集萬安、劉吉到西角門,出帝親手寫的一封信函給他們看。安等人假裝驚訝救援。第二天,劉翊上疏請求退休。他飛奔,我每月、每年隸、白銀、紙幣很好。其實排擠劉瑚使他離開的,萬安、劉吉兩人計劃了。

當時內閣三人,萬安貪婪狡猾,吉陰刻。劉硼稍微好,反而喜歡譚論,人的眼睛爲狂躁。劉翊已經倉促撤退,而彭華、尹直相繼進入內閣,萬安、劉吉的黨就更加穩定。劉翊當初遭逢母親去世,守墓三年。等他回到,侍奉父親盡孝。父親去世,恢復房屋在墓。弘治三年死亡,謐號爲文和。嘉靖初年,因爲諫官的請求,賜祠廟匾額爲“昭賢”,仍然派遣官員祭祀的。