當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《崔光》文言文翻譯

《崔光》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.85W 次

《崔光》文言文的原文以及翻譯是怎麼樣的呢,大家是否想了解一下。下面小編爲你介紹《崔光》文言文翻譯吧!

《崔光》文言文翻譯

原文:

後魏自太和遷都之後,國家殷富,庫藏盈溢,錢絹露積於廊廡間,不可校數。太后賜百姓負絹,任意自量,朝臣莫不稱力而去。唯章武王融與陳留侯李崇負絹過任,蹶倒傷踝。太后即不與之,令其空出。時人笑焉。侍中崔光止取兩匹。太后問曰:“侍中何少?”對曰:“臣有兩手,唯堪兩匹,所獲多矣。”朝貴服其清廉。(北魏 楊衒之:《洛陽伽藍記》)

譯文:

南北朝時的北魏自從於太和年間由平城遷都洛陽以後,國家富裕,府庫充盈,以致連國庫的走廊、廊屋裏也堆滿了不加覆蓋的.錢幣和絹帛,清點也困難。一天,太后突發奇想,何不將多餘的絹帛賞賜百官,既是對他們工作的獎勵,也可減少庫存壓力。條件是隻能自取,量力而行。在太后的督導下官員們大都憑自己的力氣扛回絹帛。只有章武王元融和尚書令李崇,因扛得太多而跌倒傷及踝骨。太后認定他倆違規,責令其空手回去,一時成爲衆人的笑料。當時任侍中的崔光也在場,但他只拿了兩匹絹帛。太后見了問道:“侍中啊,你怎麼只拿這麼點?”崔光回答說:“臣只有兩隻手,所以只能拿兩匹,但這已經夠多的了。”朝廷中人都服膺他的清正廉潔

崔光個人軼事

孝文帝特別讚揚崔光的文才,《夏津縣誌》裏這樣記載:與祕書丞李彪共撰國史,再遷給事黃門侍郎。受知,孝文亟稱之曰:孝伯才浩浩如黃河東注,今日之文宗也。

崔光關心民瘼,擅長辭令,常以委婉之詞規諫皇帝。一日,禁衛捕獲一禿鷲,飼於宮中。崔光得知上表說:“貪惡之鳥野澤所育,不應入於殿廷,饕餮之禽必資魚肉”,“陛下爲人父母,豈可棄人養鳥,留意於醜類惡聲哉?”以此規諫皇帝。皇帝從之,將鷲棄放於野。

北魏王朝在北方雄霸多年,西邊各小國進貢不絕,又和南朝往來貿易,府庫充盈,萬物皆備。胡太后有一次去盛放絹布的倉庫巡玩,對從行的王公嬪主一百多人下令,讓衆人依自己力氣,隨意取絹。這些人醜態百出,使盡氣力左夾右扛成百匹地往家裏搬。尚書令李崇和章武王元融最貪心,負絹過重,顛仆在地,一人傷腰,一人傷腳,太后又笑又怒,讓衛士把兩人趕出倉庫,一匹絹也不給他們,當時被人作爲笑柄。惟獨侍中崔光只取兩匹絹,太后很奇怪,問他爲什麼取這麼少。崔光回答:“臣兩手只能拿兩匹”。一旁衆人都漲紅臉,羞愧難當。

崔光雖屬忠臣,但是那種明哲保身的一類人,對後來的元義亂政、胡太后濫殺均不加以阻救,隨時俯仰,進退有度,七十三歲時善終。

崔光晚年,年老多病,然而自強不已,以撰述魏史爲己任。常食宿於著作任所。孝明帝正光三年(523年)十一月十二日(12月4日) ,崔光病危,召集子侄至榻前,囑咐說:“吾荷先帝厚恩,位至於此,史功不成,歿有遺恨,汝等速送吾還宅……”。至家而逝。卒諡“文宣”。

崔光歿後葬於本鄉,墓在今山東省夏津縣白馬湖鎮崔莊村附近,具體地點不詳。