當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 宿新市徐公店譯文和註釋

宿新市徐公店譯文和註釋

推薦人: 來源: 閱讀: 1W 次

宿新市徐公店

宿新市徐公店譯文和註釋

朝代:宋遼金

作者:楊萬里

原文:

籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰。

兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。

譯文一

在稀稀疏疏的籬笆旁,有一條小路伸向遠方,路旁樹上的花已經凋落了,而新葉卻剛剛長出,樹葉稀疏還不茂密,還沒有形成樹陰。兒童們奔跑着,追捕翩翩飛舞的黃色的蝴蝶,可是黃色的蝴蝶飛到一片金燦燦的菜花叢中,孩子們再也找不到它們了。

譯文二

暮春四月,已是春末夏初、鳥語花香之時,我怎麼抵制得了春天美好的誘惑!沐着晚風,踏着春光欣然前往鄉村。當最後一抹晚霞落山時,終於來到了山村--新市。哦,累了,就在這家徐公開的店住下吧! 第二天凌晨,陣陣清脆的鳥鳴把我從睡夢中喚醒,映入眼簾的是那通向遠方的小徑和小徑兩邊稀稀落落的籬笆以及遠遠近近那金燦燦的油菜花。我情不自禁地走出小屋踏上小徑悠閒地漫起步來。曾經興旺一時的桃花、杏花早已凋落。而路旁的幾株楊樹,每一個樹枝上都吐着嫩綠的新葉,葉上晶瑩的露珠兒在清晨的陽光下熠熠閃光;那邊的柳樹垂下的無數條綠絲絛在柔和的春風中飄蕩;鳥兒在枝頭上唱着動聽的歌曲;小草搖晃着腦袋,好像是在跳春之舞……啊!真是令人陶醉。 菜園裏那盛開的.油菜花,正盡情舒展着粉嫩嫩的花瓣,迎着陽光拂着春風,好不熱鬧!突然,一陣銀鈴般的笑聲像強磁力的吸鐵石把我的目光吸了過去。原來是一羣可愛的頑童正在捕蝶。這時,有一隻蝴蝶落在了菜花上,一個小女孩躡手躡腳地走近它,閃電般地抓住了它。那個女孩拿着蝴蝶在同伴面前炫耀着,由於興奮過度,她的手一鬆,機靈的蝴蝶哧溜飛走了。等女孩反應過來,蝴蝶早已飛入菜花叢找不到了。她彎下身子在花叢中仔細尋找着蝴蝶,她找啊,找啊,怎麼也弄不清蝴蝶藏在哪裏了。

註釋

宿新市徐公店:新市:地名。今浙江省湖州市德清縣新市鎮。新市又爲宋代釀酒中心,政府在新市設酒稅官,由朱熹之子朱塾擔任。楊萬里迷戀新市西河口林立的酒。痛飲大醉。留住新市徐公店。徐公店,姓徐的人家開的酒店名。(公:古代對男子的尊稱)。

籬落:籬笆。

疏疏:稀稀疏疏。

一徑:一條小的路。

深:深遠。

樹頭:樹枝頭上。

花落:花落下。

未:沒有。

陰:樹葉茂盛濃密。

急走:奔跑着、快追。

黃蝶:黃顏色的蝴蝶。

無處:沒有地方

尋:尋找、找尋。