當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 善士於令儀文言文翻譯

善士於令儀文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.8W 次

同學們有讀過善士於令儀這篇文言文嗎?以下是它的翻譯,一起來學習吧!

善士於令儀文言文翻譯

  善士於令儀文言文翻譯

原文

曹州(今山東曹縣一帶)於令儀者,市井(做生意)人也。一夕,盜(小偷)入其家,諸子擒之,乃鄰舍子也。令儀曰:“爾素寡過,何苦而盜耶?”“迫於貧爾。”問其所欲。曰:“得十千足以資衣食。”如其欲與之。既去,復呼之,盜大懼。語之曰:“汝貧甚,夜負十千以歸,恐爲人所詰。”留之,至明使去(拿走)。盜大感愧,卒爲良民。鄉里稱君爲善士。

譯文

山東曹州有個叫(今荷澤)於令儀的人,是一般的老百姓。一天晚上,小偷進入他們家,兒子們把強盜抓了,原來就是鄰人的兒子。令儀對他說:“你從未犯錯,何苦去偷盜呢?”小偷回答:“由於貧困所迫。”(於令儀)問他想要什麼。小偷回答:“得到十千元錢解決衣食就可以了。”就按他的要求給他了。將要離開了,又叫他回來,小偷非常害怕。於令儀就跟他說:“你很窮,夜晚拿十千元錢回家,恐怕要被人盤查。”(小偷)就留了下來,到第二天天明才離去。小偷感到十分慚愧,最後成爲了善良的人。鄉里的人說令儀爲善良的人。

啓示

於令儀通過自己的言行來教誨周圍的人,並且用寬厚的心去感化別人,甚至是盜賊。現實意義是對於別人

不能因一件事而下判斷性的結論,要分析事件的原因,要有原諒向善的心,這樣才能贏得他人的尊敬!

相關閱讀

文言文的基本概念

北京大學出版的文言文教材封面文言文是中國古代的一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語爲基礎而形成的書面語。春秋、戰國時期,用於記載文字的物品還未被髮明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物,而絲綢價格昂貴、竹簡笨重且記錄的字數有限,爲能在“一卷”竹簡上記下更多事情,就需將不重要的字刪掉。後來當“紙”大規模使用時,統治階級的來往“公文”使用習慣已經定型,會用“文言文”已經演變成讀書識字的象徵。文言文是相對白話文而來的,其特徵是以文字爲基礎來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整且使用標點,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。

文言文主要特點

第一個“文”字,是美好的意思。“言”字,是寫、表述、記載等的意思。“文言”兩字,即書面語言,“文言”是相對於“口頭語言”而言,“口頭語言”也叫“白話”。 最後一個“文”字,是作品、文章等的意思,表示的是文種。

“文言文”的意思就是指“美好的語言文章”也叫做語體文。而“白話文”的`意思就是:“使用常用的直白的口頭語言寫成的文章”。比如像說現在的,“你吃飯了嗎?”。

在我國古代,要表述同一件事,用“口頭語言”(口語)面語言”(書面語)來表述,是不同的,比如,想問某人是否吃飯了,用口頭語言表述,是“吃飯了嗎?”,而用書面語言進行表述,卻是“飯否?”。“飯否”就是文言文,這裏,“飯”名詞作動詞用,意思爲吃飯。

中國在1918年以前,所有的文章都是用文言文書面語言寫成的。現在我們一般將“古文”稱爲“文言文”。

在中華數千年曆史中,語言的口語變化非常大,可是文言文卻保持相近的格式。文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式、卻不會非常困難的溝通方法。