當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 《關河令·秋陰時晴漸向暝》原文及翻譯

《關河令·秋陰時晴漸向暝》原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.33W 次

導語:《關河令·秋陰時晴漸向暝》以時間爲線索,章法縝密,構思嚴謹。意象鮮明,人與物、情與境,渾然融爲一氣。下面是《關河令·秋陰時晴漸向暝》的翻譯賞析,歡迎參考!

《關河令·秋陰時晴漸向暝》原文及翻譯

  關河令·秋陰時晴漸向暝

宋代:周邦彥

秋陰時晴漸向暝,變一庭淒冷。佇聽寒聲,雲深無雁影。

更深人去寂靜,但照壁孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永!

  譯文

時陰時晴的秋日又近黃昏,庭院突然變得清冷。佇立在庭中靜聽秋聲,茫茫雲深不見鴻雁蹤影。

夜深人散客舍靜,只有牆上孤燈和我人影相映。濃濃的酒意已經全消,長夜漫漫如何熬到天明?

  註釋

⑴《片玉詞》“關河令”下注:“《清真集》不載,時刻‘清商怨’。”清商怨,源於古樂府,曲調哀婉。歐陽修曾以此曲填寫思鄉之作,首句是“關河愁思望處滿”。周邦彥遂取“關河”二字,命名爲“關河令”,隱寓着羈旅思家之意。自此,調名、樂曲跟曲詞切合一致了。

⑵時:片時、偶爾的意思。晴:一作“作”。

⑶佇聽:久久地站着傾聽。佇,久立而等待。寒聲:即秋聲,指秋天的'風聲、雨聲、蟲鳥哀鳴聲等。此處是指雁的鳴叫聲。

⑷照壁:古時築於寺廟、廣宅前的牆屏。與正門相對,作遮蔽、裝飾之用,多飾有圖案、文字。亦謂影壁,指大門內或屏門內做屏蔽的牆壁。也有木製的,下有底座,可以移動,又稱照壁、照牆。

⑸消夜永:度過漫漫長夜。夜永,猶言長夜。

  周邦彥介紹

周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著名的詞人,字美成,號清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學正、廬州教授、知溧水縣等。徽宗時爲徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創作不少新詞調。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴。語言典麗精雅。長調尤善鋪敘。爲後來格律派詞人所宗。舊時詞論稱他爲“詞家之冠”。有《清真集》傳世。