當前位置

首頁 > 勵志中心 > 勵志文章 > 關於英語的勵志文章帶翻譯

關於英語的勵志文章帶翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.14W 次

導語:即使你被告知要接受事實,也要自己找原因。下面是關於英語的勵志文章帶翻譯,歡迎閱讀。

關於英語的勵志文章帶翻譯

  篇一:關於英語的勵志文章帶翻譯

《未來盡在掌控》

We can take the mysterious, hazy future and carve out of it anything that we can imagine, just like a sculptor carves a statue from a shapeless stone.

We are all in the position of the farmer. If we plant a good seed, we reap a good harvest. If our seed is poor and full of weeds, we reap a useless crop. If we plant nothing at all, we harvest nothing at all.

I want the future to be better than the past. I don’t want it contaminated by the mistakes and errors with which history is filled. We should all be concerned about the future because that is where we will spend the reminder of our lives.

The past is gone and static. Nothing we can do will change it. The future is before us and dynamic. Everything we do will effect it.

Each day will brings with it new frontiers, in our homes and in our businesses, if we will only recognize them. We are just at the beginning of the progress in every field of human endeavor.

我們可以掌握神祕而不可知的未來,從中創出我們所能想象的任何東西,一如雕刻家可以將未成型的石頭刻出雕像一樣。

我們每個人都是農夫。我們若種下好種子,就會有豐收。倘若種子長得不良且長滿雜草,我們就會徒勞無獲。如果我們什麼也不種,就根本不會有什麼收穫。

我希望未來會比過去更好。我不希望未來會被那些充斥在歷史中的錯誤所污染。我們應關心未來,因爲往後的餘生都要在未來中度過。

往昔已一去不復返而且是靜止的。任憑我們怎麼努力都不能改變過去。英語短文未來就在我們眼前而且是動態的。我們的所作所爲都會影響未來。

只要我們體會的出來,每天都可以發現新的知識領域伴隨而生,可能是在家裏,也可能是在我們的事業中。我們正處在人類所努力鑽研的每個領域中進步的起點。

  篇二:關於英語的勵志文章帶翻譯

《最成功的投資》

I feel very presumptuous and uncomfortable about trying to explain out loud the things I believe in. But I do think that all human problems are in some way related to each other, so perhaps if people compare their experiences they may discover something in common in hunting the answers.

我想,若是大聲解釋我的信仰,不僅會給人一種自大的感覺,也會使我感到不安。但是我認爲,從某種程度上來說,人類所有的問題都是息息相關的。因此,倘若人們比較一下他們的經歷,也許就能在尋找答案的過程中發現某些共同之處。

I am a very fortunate man for I lead a full and what is for me a happy life. I say this even though I happen to have had, in the course of it, a couple of severe personal blows.

我是一個幸運的人,因爲我的生活充實而幸福。不管怎樣,我依然會這麼說,即使曾經的多次不幸給我帶來了沉重的打擊。

My first wife collapsed and died one day while she and I were ice skating, after eighteen years of a most happy existence together. My only son, a sergeant in the army combat engineers, was killed in Italy in the last war. Nevertheless, these tragedies did not throw me completely and I have been able to fill my life anew with happiness.

我與第一個妻子共同度過了18年幸福的婚姻生活,然而在我們去滑冰的那天,她突然倒下,撒手人寰。我唯一的兒子是一名工兵軍士,二戰期間,在意大利陣亡。然而,我並沒有被這些不幸徹底打倒,而是再次讓我的生活充滿幸福。

I do not mean to sound calloused. Those blows hurt me deeply. I guess that two basically important things helped me most to recover.

我並不是想讓大家覺得我冷酷無情。這些不幸確實對我造成了很大的傷害。

One is the fact that I have come to see life as a gamble. The other is a belief in what some people call the hereafter. I try to live fully so that when and if my luck changes there will be little room for regret or recrimination over time lost or misspent.

我想我之所以能夠重新振作起來,其中有兩個重要的原因:一是我認爲生活其實就是一場賭博,二是我對人們所說的來世深信不疑。爲了在晦運時,不至於因虛度時光而後悔或自責,我努力讓自己充實地生活。

My belief in the hereafter is wrapped in the intangible but stubborn thoughts of a layman. Very likely I would get lost in trying to describe or defend, by cold logic, my belief in God but nobody could argue me out of it.

作爲一個普通信徒,無形而堅定的思想正是我信仰來世的來源。我信仰上帝,也許我難以用冷冰冰的邏輯來描述這個信仰或爲它辯護,但誰也無法說服我放棄它。

I have come to believe that I owe life as much as it owes me, and I suppose that explains this fine satisfaction I get out of endeavoring to do a job to the best of what ability I have, and out of helping somebody else.

我相信,我對生活付出多少,就會得到多少。因此,我認爲,我最大的滿足正是來源於儘自己最大的努力去做一份工作或是幫助別人。

As a kid I used to ride a rake in the hayfields. I got a tremendous kick out of trying to sweep every field clean as a whistle. Here I made a surprising and happy discovery: that there could be actual enjoyment in the exercise of thoroughness and responsibility, and that duty didn’t have to be a drudge.

孩提時,我常會在乾草地上開耙草機。在將每片草地耙乾淨的過程中,我總會獲得極大的成就感,並驚奇地發現:盡心而盡責地完成一件事會爲你帶來真正的快樂,而盡責也並不一定是做苦工。

I don’t know exactly why, but I like to do things for other people. Not only family responsibilities, work on a hospital board, and various church organizations but also themost inconsequential things that might hardly seem worth the time.

我很喜歡爲人服務。我不僅爲家庭負責,在一家醫院的理事會及各種教會組織中工作,我還會去做一些看似浪費時間的最無關緊要的瑣事。

My office happens to be on Independence Square and now and then I have occasion to direct a tourist to the Liberty Bell or fill him in on a little of the history of Philadelphia. The tourist doesn’t seem to mind and it makes me feel good. I’m afraid

我的辦公室正好在獨立廣場,因此我偶爾會爲去獨立鐘的遊客帶路,一路上給他講一些費城的歷史。雖然遊客並不在乎這些,但我卻樂此不疲。

I’m not very profound. that I have found it a good investment. It has paid me a very high return, undoubtedly more than I deserve.I have tried to comprehend why something so simple and so sound as the Golden Rule is so often forgotten or held in disrepute. I can only say—and I say this quite selfishly—

我自己並非知識淵博之人。我常常想弄明白,像黃金定律那樣簡單而合理的箴言爲何總被人們遺忘或不屑一顧。我只能說,也自私地說,我發現爲人服務是一項最成功的投資。毫無疑問,它給予我的回報遠遠高於我的應得。