當前位置

首頁 > 經典小故事 > 安徒生童話 > 安徒生童話故事集合15篇

安徒生童話故事集合15篇

推薦人: 來源: 閱讀: 3.36W 次

安徒生童話故事1

你大概聽說過那個怕弄髒自己鞋子便踩麪包的小姑娘,聽說過她遭了多大的殃吧。這些事是寫在紙上印在紙上的。她是一個窮孩子,很驕傲,自覺很了不起,像俗話說的那樣,她這個孩子本性不好。還在她很小的時候,她便逮蒼蠅,撕下它們的翅膀,讓它們只能爬,以此取樂。她還把大甲蟲和金龜子抓來,各穿在一根針上,在它們的腳下放一片綠葉或者一小塊紙,可憐的小蟲子便緊緊抓住葉子或者紙片,轉過來,翻過去,想掙脫掉針。

安徒生童話故事集合15篇

大甲蟲會看書了!小英娥說道,你看它翻紙的那個樣子!

隨着她漸漸長大,她不是變好一些而是更壞了。不過她長得很好看,這正是她的不幸,否則,她大概會被管束得和現在不一樣。

你的頭得拿濃鹼水好好泡泡!她母親說道。你還是個娃娃的時候,就踩我的圍裙,我怕你長大了會時常踩在我的心口上。

她真是這麼幹的。

現在她到鄉下有錢人家去幫工了,人家對她就像對自己的孩子一樣,於是她穿得很好。她很好看,就越以爲自己了不起了。

她在外幫工一年,她的主人對她說:小英娥,你該回去看看你的父親母親了!

她倒也回去了,不過是爲了顯示給他們看看,她穿戴得多麼漂亮。然而在走出鄉下快到城裏的時候,她看見一羣姑娘和小夥子在街頭的水池邊閒談,而她的母親正坐在一塊石頭上休息,旁邊放着一捆劈柴,是她從樹林中拾回來的。於是英娥扭身就往回走。她覺得自己穿得這麼漂亮竟會有這麼一個破衣爛衫拾柴禾的媽媽,是很可恥的事。她對回頭一點也不覺得難過,心裏只是煩惱。

又過了半年的時間。

你一定得找一天回家去看看你的老父老母,小英娥!她的女主人對她說道。這裏有一大塊小麥麪包,你可以拿回去給他們;看見你他們會很高興的。

英娥穿上最好看的衣服,穿上她的新鞋。她把裙子提起來,很小心地走着。她想保持她的雙腳光潔美麗,這自然不能責怪她;可是她來到一片泥濘地,道上有水,有污泥,於是她便把麪包扔到污泥裏,她踩在上面走過去,不讓鞋子沾上泥水。但是,當她一隻腳踩在麪包上,另一隻腳剛擡起來的時候,麪包帶着她沉了下去,陷得越來越深直到她完全沉沒,剩下的只是一個冒水泡的黑泥坑。

那個故事就是這樣發生的。

那麼英娥到哪裏去了呢?她到了釀酒的那個沼澤女人那裏去了。沼澤女人是妖女的姑媽。妖女們是很有名的,有許多關於她們的歌,還有不少她們的畫,但是關於沼澤女人,大家知道的只是很少一點:夏天,草地上霧氣騰騰的時候,那就是沼澤女人在蒸酒了。英娥就是沉到她的釀酒房裏去了,那地方可是不能久呆的,和沼澤女人的釀酒房比起來,爛泥坑還算是明亮的上等房間呢!所有的酒缸都散發着怪味,薰得人暈暈乎乎,酒缸一個緊挨一個地排着,要是中間有一個小縫,容得下人擠過去的話,你也過不去,因爲這裏粘糊糊的癩蛤蟆和肥胖的水蛇纏在一起;小英娥便沉到了這裏。所有這些叫人噁心的髒東西都是冰涼的,她渾身上下哆嗦起來,是啊,她的身子越來越僵了。她牢牢地踩着麪包,麪包又拽着她,就像是一顆琥珀鈕釦吸着一根小草一樣。

於是,她的心靈比起她的軀殼來更加僵硬了。

在這裏和這些人混在一起,是沒法變好的!我也不想變好!瞧他們的眼光!

於是她的心靈憤怒了,對所有的人都產生了惡意。

這下子他們在上面有話可講了!唉,我多麼痛苦啊!

她聽見他們在對他們的孩子講她的事情,小孩子們都把她叫做褻瀆神靈的英娥,她真叫人憎惡!他們說道,真壞,她活該受罰!

小孩子的話總是尖刻而不饒人的。。

然而有一天,正當悲傷和飢餓在啖食她的空洞的軀體的時候,她聽見有人對一個天真無邪的孩子,一個小姑娘提到她的名字,講着她的事情,她覺得,小姑娘聽到關於高傲和愛虛榮的英娥的事情時放聲哭了起來。

可是,是不是她再也不會上來了呢?小姑娘問道。得到的回答是:她再也上不來了!

要是她請求寬恕,以後再也不那麼做了呢?

可是,她是不會請求寬恕的!他們說道。

我真希望她會請求寬恕!小姑娘說道,無限地悲傷。我願把我所有的玩具娃娃都獻出來,只要她能夠再上來!這對可憐的小英娥是多麼殘酷啊!

這席話涌進了英娥的心裏,一下子感動了她;有人說:可憐的英娥!這還是頭一回,而且一點沒有提到她的過失,一個天真無邪的小孩子哭了,爲她祈禱,她爲此而產生了一種奇特的感覺,她自己也想哭一場,但是她不能哭,這也是一種痛苦。

上面的歲月流逝,而下面卻沒有一點變化,她很難再聽到上面的聲音,關於她的談論越來越少,忽然有一天她覺得聽到一聲嘆息:英娥啊!英娥!你教我多麼痛苦啊!我早說過!這是她的母親彌留時的嘆息。

她還聽到她的主人唸叨她的名字,都是最充滿溫情的話,女主人說:我真不知道我是不是還能見到你,英娥!誰知道到哪裏去見你啊!

但是英娥很清楚,她仁慈的女主人永遠也到不了她所在的這個地方。

這樣又過了一段時間,漫長而痛苦。

忽然英娥又聽到有人提到了她的名字,看見在她的上方有兩顆明亮的星星在閃動;那是兩隻溫柔的眼睛在地上一眨一眨。自從那小姑娘爲可憐的英娥而悲痛地哭泣以來,許多年已經過去了,小姑娘已經長成了老婦人,現在天父召喚她去了,就在這個時刻,她一生不忘的懸念都浮現在她的腦中;她記得她小時候,怎樣爲了英娥的事情而哭泣起來;在她臨終的時刻那印象是多麼生動地浮現在腦海中,她竟高聲喊道:天父,我的主,不知道我是不是也像英娥一樣常在你恩賜的禮物上踩過卻不自知,是不是我也在頭腦中有過高傲的念頭,但是你都仁慈地沒有讓我沉淪,而是讓我留在世上!在我這最後一刻請不要鬆手放掉我!

安徒生童話故事2

一天我協助哈里發邁蒙處理一些國家大事後,便告辭回家。走在途中,我想小便,看看四周沒什麼行人,便拐進一條小巷裏撒尿。我剛要回身繼續往家裏走,猛然間發現前面隱隱約約有一件東西懸在那裏。這情景引起了我的好奇心,我不由自主地走到近前一看,原來那是一個有四個把兒的大吊籃,籃中鋪着錦緞制的墊子。我順着吊籃往上看,才知那是從一個敞開的大窗戶裏吊下來的。我心裏暗自琢磨:"這隻大吊籃是不會平白無故從窗裏吊到這裏的,這其中必定是有緣故的。"我越想越奇怪,這個大吊籃大得很,能容一個人躺在裏面,我倒想試試,躺到裏面會是個什麼滋味?受到好奇心的驅使,我竟身不由己地爬進吊籃,嘿,躺在裏面還真舒服!不料,我剛躺好,那吊籃就動了起來,我想跳出來,已經來不及了。吊籃不停地往上升,一直升到窗口,幾隻手伸過來,一下子把吊籃弄到屋子裏去了。

我在慌亂中擡頭一看,只見四張美麗的臉蛋衝着我,連聲喊着:

"你好啊,歡迎你到我們這兒來做客!請下來吧。"

四個姑娘把我從吊籃中攙扶出來,我定睛一看,原來這兒是個客廳,裏面的擺設十分考究,我坐在那裏,恍忽是置身於哈里發的王宮之中。我正在欣賞時,對面牆上掛着的帷幕慢慢地往上捲去,帷幕後面出現一羣侍女,每個侍女的手中都拿着東西,有的舉着明晃晃的蠟燭,有的提着焚燒着沉香的香爐。在這羣侍女的中間,是一個長得很美的女郎,在侍女們的簇擁下,那女郎邁着姍姍步伐朝我走來,笑容滿面地對我說:

"您大駕光臨,使寒舍蓬蓽生輝!快請坐吧!"

待我坐定後,她便坐到我的身邊,與我交談起來。她問我:

"你是怎麼到這兒來的?"

我說:"我在回家的路上,折進這條巷子中來,見牆邊吊着一隻大籃子,覺得十分奇怪,便身不由己地爬進籃子裏,不知不覺中被人吊到這裏來了。"

女郎聽了,微微一笑,說道:"你放心吧,你不會受責怪的,我倒希望你能因錯得福,有個好的報應呢!請問,你是幹什麼的?"

我隨口說道:"我在巴格達做買賣爲生。"

女郎問我:"那麼你懂得文學藝術嗎?你能背誦一些詩文嗎?"

我說:"我對文學藝術略知一二,也能背誦些許詩文。"

女郎聽了,顯得很高興,便說:"那就請你背誦幾段,給我們聽聽好嗎?"

我趕忙說:"你知道,我初來乍到,心緒未定,覺得有些緊張。膽怯。這樣好不好,請你先開個頭,然後我來背誦。"

"你說得有道理。"女郎同意我的建議,她先朗誦起來。

我聽她朗誦的內容,知道那都是古代文人學士們的名言。絕句。她在朗誦時,顯得神采飛揚,而且胸有成竹。我很受感動,異常興奮,可是自己卻弄不清楚,我如此激動到底是因爲什麼,是她朗誦得精彩?還是她那美妙無比的舉止神態?

女郎怡然自得地朗誦完了,笑着問我:"你現在還緊張嗎?"

我說:"現在好多了。"

"那麼請你現在給我們背誦一些名詩。佳句,好嗎?"

安徒生童話故事3

讀了《安徒生童話》,我不禁感嘆道:好書!

童話是幻想,它不是神話故事,也不是民間傳說.它立足於現實生活,在現實生活的基礎上又充滿多人類美好人性的現象和願望,這些作品以其異乎尋常的藝術魅力震撼了世界論壇,揭開了世界文學史上童話創作的新篇章.

我印象最深的事《海的女兒》這篇童話,《海的女兒》是安徒生童話寶庫的珠璣,文章中的那種勢不可擋的精彩令人難以忘懷,也是人回味無窮.

《安徒生童話》也是一本很有意義的書.其實我們都知道,書中的上帝,就是“愛”與“正義”的化身,但事實上這種“希望”在當時的現實生活是不可能實現的,相反只會加深苦惱.

安徒生在他的作品中所表現出的特有氣質、天真樸素的激情和富裕沉思的哲學脾性,與中國的文化傳統不無相通之處,像許多古今中外優秀的文學作品一樣.書中的天堂是那麼“美”.是每個人都向往的地方,《安徒生童話》猶如一朵鮮花綻放在每個人的心理.

安徒生童話故事4

從前有一個人會講許多新的童話;不過據他說,這些童話都偷偷地離開他了。那個經常來拜訪他的童話不再來了,也不再敲他的門了。爲什麼它不再來呢?是的,這人的確有很久沒有想到它,也沒有盼望它來敲他的門,而它也就沒有來,因爲外面有戰爭,而家裏又有戰爭帶來的悲哀和憂慮。

鸛鳥和燕子從長途旅行中回來了,它們也沒有想到什麼危險。當它們到來的時候,窠被燒掉了,人類的住屋也被燒掉了,門都倒了,有的門簡直就不見了;敵人的馬匹在古老的墳墓上踐踏。這是一個艱難黑暗的時代,但是這樣的時代也總有一天要結束。

事實上它現在已經結束了。但是童話還沒有來敲門,也沒有送來什麼消息。

“它一定死的,跟別的東西一起消滅了,”這人說。不過童話是永遠不會死的!

一整年又過去了。他非常想念童話!

“我不知道,童話會不會再來敲我的門?”

他還能生動地記起,童話曾經以種種不同的姿態來拜訪他:有時它像春天一樣地年輕和動人,有時它像一個美麗的姑娘,頭上戴着一個車葉草編的花環,手中拿着一根山毛櫸的枝子,眼睛亮得像深樹林裏的、照在明亮的太陽光下的湖。有時它裝做一個小販到來。它打開它的揹包,讓銀色的緞帶飄出來——上面寫着詩和充滿了回憶的字句。不過當它裝做一個老祖母到來的時候,它要算是最可愛的了。她的頭髮是銀白色的,她的一對眼睛是大而又聰明。她能講遠古時代的故事——比公主用金紡錘紡紗、巨龍在宮門外守衛着的那個時代還要古。她講得活靈活現,弄得聽的人彷彿覺得有黑點子在眼前跳舞,彷彿覺得地上被人血染黑了。看到這樣的情景和聽到這樣的故事,真有些駭人,但同時它又很好玩,因爲它是發生在那麼一個遠古的時代裏。

“她不會再來敲我的門吧!”這人說。於是他凝望着門,結果黑點子又在他眼前和地上出現了。他不知道這是血呢,還是那個艱難的黑暗時代的喪服上用的黑紗。

當他這樣坐着的時候,就想起童話是不是像那些古老的童話中的公主一樣,藏起來了,需要人把它找出來呢?如果它被找出來了,那麼它又可以發出新的光彩,比以前還要美麗。

“誰知道呢?可能它就藏在別人隨便扔在井邊的一根草裏。注意!注意!可能它就藏在一朵萎謝的花裏——夾在書架上的那本大書裏的花裏。”

爲了要弄清楚,這人就打開一本最新的書;不過這裏面並沒有一朵花。他在這裏讀到丹麥人荷爾格的故事①,他同時還讀到:這個故事是由一個法國修道士杜撰的,是一本“譯成丹麥文和用丹麥文印出來”的傳奇,因此丹麥人荷爾格從來就沒有真正存在過,同時也永遠不會像我們所歌頌的和相信的那樣,又回到我們這兒來。丹麥人荷爾格和威廉·退爾②一樣,不過是一個口頭傳說,完全靠不住,雖然它是花了很大一番考據功夫,寫上書本的。

①這個故事見《安徒生童話全集》第五分冊。

②威廉·退爾(VilhelmTell)是傳說中的瑞士民族英雄,他反抗當時統治瑞士的奧國領主,曾兩度被捕。德國詩人席勒曾把他的事蹟寫成一部詩劇《威廉·退爾》。

“唔,我要相信我所相信的東西,”這人說,“腳沒有踩過的地方,路也不會展寬的。”

於是他把書合上,放到書架上去,然後就走到窗前的新鮮花朵那兒去;童話可能就藏在那些有黃色金邊的紅鬱金香裏,或者在新鮮的玫瑰花裏,或者在顏色鮮豔的茶花裏。花瓣之間倒是有太陽,但是沒有童話。

“多難的時代里長出的花兒,總是很美麗的。不過它們統統被砍掉,編成花圈,放進棺材裏,上面又蓋上國旗!可能童話就跟這些花兒一起被埋葬掉了。如果是這樣的話,花兒就應該知道,棺材也應該知道,泥土也應該知道,從土裏長出的每根草也應該能講出一個道理來了。童話是從來不會死的。

“可能它曾經到這兒來過一次,敲過門——不過那時誰會聽見和想到它呢?人們帶着陰鬱、沉重、幾乎生氣的神情來望着春天的太陽、喃喃的鳥兒和一切愉快的綠東西。舌頭連那些古老的、快樂的民間歌曲都不唱;它們跟我們最心愛的東西一起被埋在棺材裏。童話儘可以來敲門,不過不會有人聽見的。沒有人歡迎它,因此它就走了。

“我要去尋找它!”

“到鄉下去找它!到樹林裏去找它!到廣闊的海灘上去找它!”

鄉間有一個古老的莊園。它有紅色的牆和尖尖的山形牆;塔頂上還飄着一面旗。夜鶯在繸子很細的山毛櫸葉子間唱着歌,望着花園裏盛開的蘋果樹,還以爲它們開的就是玫瑰花呢。在夏天的太陽光裏,蜜蜂在這兒忙着工作,圍着它們的皇后嗡嗡地吟唱。秋天的風暴會講出許多關於野獵的故事,關於樹林的落葉和過去的人類的故事。在聖誕節的時候,野天鵝在一片汪洋的水上唱着歌;而在那個古老的花園裏,人們坐在爐邊傾聽歌聲和遠古的傳說。

在花園一個古老的角落裏,有一條生滿了野慄樹的大路,引誘人們向它的樹蔭裏走去。這人便走進去尋找童話,風兒曾經在這兒低聲地對他講過過“一個貴族和他的女兒們”①的故事。樹精——她就是童話媽媽本人——曾經在這兒對他講述過“老槲樹的夢”①。在祖母活着的時候,這兒有修剪得很整齊的籬笆;可是現在這兒只長着鳳尾草和蕁麻——它們把遺棄在那兒的殘破的古代石像都掩蓋住了。這些石像的眼睛裏長出了青苔,但是它們仍然能像以前一樣看得見東西——而來尋找童話的人卻看不見,因爲他沒有看見童話。童話到哪兒去了呢?

①這也是安徒生的一篇童話的名字。

千百隻烏鴉在他的頭上飛,在一些古老的樹上飛,同時叫着:“它就在那裏!它就在那裏!”

他走出花園,走出花園外面的護牆河,走到赤楊樹林裏面去。這兒有一個六角形的小屋子,還附帶有一個養雞場和養鴨場。在屋子的中央坐着一個老太婆。她管理這兒的一切事情;生下的每一個蛋,從蛋裏爬出的每一隻小雞,她都知道得清清楚楚。不過她並不是這人所要找的那個童話:這一點她可以拿出那張受過洗禮的證書和那張種過天花的證書來作證。這兩件東西都放在抽屜裏。

在外面,離屋子不遠,有一個土丘,上面長滿了紅山楂和金鍊花。這兒躺着一塊古老的墓碑。它是從一個鄉下市鎮的教堂墓地裏搬來的;它是城裏一個有聲望的參議員的紀念碑。他的太太和五個女兒,全都拱着雙手,穿着縐領,在他的石像周圍站着。人們可以把他們觀察很久,一直觀察到使它在思想上發生作用,同時思想又在石像上發生反作用,使它能講出關於遠古時代的事情——那個找童話的人最低限度有這種想法。當他來到這兒的時候,發現有一隻活蝴蝶落在這位石雕的參議員的額角上。蝴蝶拍着翅膀,向前飛了一會兒,然後又落到墓石的近旁,像是要把這兒生長着的東西都指出來似的。這兒長着有四片葉子的苜蓿;一共有七棵,排成一行。幸運的事情總不是單獨到來的。他摘下苜蓿葉子,裝進衣袋裏。這人想:幸運是跟現錢一樣好;但是美妙的新童話比那還要好。但是他在這兒沒有找到童話。

太陽,又紅又大的太陽,落下去了,草地上升起了煙霧;沼澤女人正在釀酒。

現在是晚上。他單獨站在房子裏,朝着大海、草地、沼澤和海灘上望。月光很明朗,草地上籠罩着一層煙霧,好像一個大湖。像傳說上所講的,它的確曾經是一個大湖——這個傳說現在在月光中得到了證明。這人想起了他住在城裏時讀過的故事:威廉·退爾和丹麥人荷爾格從來沒有存在過。但是,像作爲傳說的證明的這個湖一樣,他們卻活在民間的傳說裏。是的,丹麥人荷爾格會再回來的!

當他正站着深思的時候,窗子上有相當重的敲擊聲。這是一隻雀子,一隻蝙蝠,還是一隻貓頭鷹呢?如果是這類東西,就沒有開門的必要。但窗子卻自動地開了,一個老太婆向這人望。

“什麼?”他說。“她是什麼人?她直接朝第二層樓上望。難道她是站在梯子上嗎?”

“你衣袋裏有一棵長着四片葉子的苜蓿,”她說。“是的,你有七棵,其中有一棵還有六片葉子呢。”

“請問你是誰?”這人又問。

“沼澤女人!”她回答說。“釀酒的沼澤女人。我正在釀酒。酒桶安上了塞子,但是一個惡作劇的沼澤小鬼把塞子拔掉了,而且把它向院子裏扔來,打在窗子上。現在啤酒正在從桶裏往外直淌,這對什麼人都沒有好處。”

“請你講下去!”這人說。

“啊,請等一下!”沼澤女人說。“我此刻還有一件別的事情要做。”於是她就走了。

這人正要關上窗子,沼澤女人忽然又出現了。

“現在我做完了!”她說。“不過,如果明天天氣好,我就把另外一半啤酒留到明天再釀。唔,你有什麼事情要問我呢?我現在回來了,因爲我是一個說話算話的人呀。你衣袋裏有七棵帶四片葉子的苜蓿,其中有一棵是六片葉子的。這使人起尊敬之感,因爲它是長在大路旁的一種裝飾品,不過這並不是每個人都可以發現的。你有什麼事情要問我呢?不要站着像個呆子呀,因爲我得馬上去看我的塞子和桶!”

於是這人便問起童話,問她在路上是不是看到過童話。

“嗨,願上帝保佑我的大酒桶!”沼澤女人說,“難道你所知道的童話還不夠嗎?我的確相信你所知道的已經夠多了。你應該關心別的事情,注意別的事情纔對。連小孩子也不再要什麼童話了。給男孩子一支雪茄,給女孩子一條新裙子吧;他們會更喜歡這類東西的。聽什麼童話!嗨,應該做的事情多着呢,更重要的事情有的是!”

“你這是什麼意思?”這人問。“你懂得什麼世事?你所看到的只是青蛙和鬼火!”

“是的,請你當心鬼火吧,”沼澤女人說,“它們已經出來了!它們已經溜走了!這正是我們要討論的一件事情!跟我一塊兒到沼澤地來吧,我必須在場,我可以把整個的事兒都告訴你。當你那七棵有四片葉子的苜蓿——其中有一棵是六片葉子的——還是新鮮的時候,當月亮還是很高的時候,請你趕快來!”

於是沼澤女人就不見了。

教堂上的鐘敲了12下;最後一下還沒有敲完,這人已經走出了屋子,來到花園裏,站在草地上了。煙霧已經散了。沼澤女人停止了釀酒。

“你花了這麼多的時間纔到來!”沼澤女人說。“巫婆比人走得快得多。我很高興,我生來就是一個巫婆!”

“你現在有什麼話可以告訴我呢?”這人問。“這跟童話有關嗎?”

“難道你就不能問點別的東西嗎?”沼澤女人說。

“你是不是想和我談一點關於未來的詩的問題呢?”這人又問。

“請你不要賣弄學問吧!”沼澤女人說。“讓我回答你吧。你心裏老想着詩,而嘴上卻問起童話來,好像童話就是一切藝術的皇后似的。她是一個最老的人,不過她的樣子卻顯得最年輕。我對她的事情知道得很清楚!我有個時候也是年輕的,這也不是什麼幼稚病。有個時候我也是相當漂亮的一個妖姑娘呢;我也在月亮底下和別人跳過舞,聽過夜鶯的曲子,到森林裏去過,會見過童話姑娘——她老是在那兒東跑西跑。她一會兒跑進一朵半開的鬱金香或一朵普通的野花裏去,一會兒偷偷地走進教堂,把自己裹在祭壇蠟燭上掛着的黑喪布里睡去!”

“你的消息真靈通!”這人說。

“我知道的東西起碼應該和你一樣多!”沼澤女人說。“童話和詩——不錯,它們像同一材料織成的兩段布。它們可以隨便在什麼地方躺下來。它們所做的事和講的話,人們可以隨意編造,而且編得又好又便宜。你可以一文不花就從我這裏得到這些東西。我有一整櫃子的瓶裝詩。這是詩精,詩的最好一部分——它是又甜又苦的草藥。人們對詩的無論哪方面的要求,我的瓶子裏都有。在節日裏我把它灑一點到手帕上,不時聞聞它。”

“你所講的這番話真是奇妙極了!”這人說。你有瓶裝的詩?”

“比你所能接受得了的還多!”沼澤女人說。“你知道,‘踩着麪包走的女孩’①這個故事吧?她這樣做,爲的是怕弄髒了她的新鞋子。這個故事被寫下來,而且還被印出來了。”

①這是安徒生的一篇童話的名字。

“這個故事是我親自講出來的。”這人說。

“對,那麼你應該知道它了。”沼澤女人說,“你也知道,那個女孩立刻就沉到地底下的沼澤女人那兒去了——那個魔鬼的老太太這時正來拜訪,爲的是要檢查酒廠。她一看見這個女孩子沉下來就要求把她帶走,作爲她來拜訪的一個紀念品。她得到了這個孩子,我也得到了一件毫無用處的禮品。它是一個旅行藥櫃——整櫃子全是瓶裝的詩。老太太告訴我櫃子應該放在什麼地方——它還立在那兒。請你去看一次吧!你衣袋裏裝着七棵帶四片葉子的苜蓿——其中一棵是六片葉子的——所以你應該看得見它了。”

的確,沼澤地的中央有一根粗大的赤楊樹幹。它就是老太太的櫃子。沼澤女人說,這櫃子對她和對任何國家任何時代的人都是開着的,人們只須知道它在什麼地方就得了。它的前面,後面,每一邊和每一角都可以打開——真是一件完整的藝術品,但是它的樣子卻像一根赤楊樹幹。各國的詩人,特別是我們本國的詩人,都是在這兒製造出來的。他們的精神都加以考慮、品評、翻新和淨化以後才裝進瓶子裏的。祖母以她“極大的本能”——這是人們不願說“天才”時所用的一個字眼——把這個或那個詩人的氣味,再加上一點兒鬼才,混合在一起封在瓶子裏,作爲將來之用。

“我請求你讓我看看!”這人說。

“是的,還有更重要的事情在後面!”沼澤女人說。

“不過現在我們是在櫃子旁邊呀!”這人說,同時朝裏面看。“這兒有種種不同體積的瓶子。這一個裏面裝的什麼呢?那一個裏面裝的什麼呢?”

“這就是人們所謂的五月香,”沼澤女人說。“我自己還沒有用過,不過我知道,如果把酒灑一滴到地上,馬上就會有一個長滿了睡蓮、水芋和野薄荷的美麗的小湖出現。你只須滴兩滴到一本舊練習簿上——甚至小學最低班的練習簿上——這本子就可以成爲一部芬芳的劇本。它可以上演,也可以叫你睡過去,因爲它的香氣是那麼強烈。瓶子上貼着這樣的標籤:‘沼澤女人監製’——其用意是要恭維我一番。

“這是一個‘造謠瓶’。它裏面裝着的似乎只是最髒的水。裏面的確是最髒的水,不過它含有街頭閒話的發酵粉、三兩謊話和二錢真理。這幾種成分被樺木條攪成一團——不是在鹹水裏浸了很久的、專門用以打犯人的流着血的背的那種枝條,也不是小學老師用的那種枝條,而是從掃溝渠的掃帚上抽下來的一根枝條。

“這是一個裝滿了仿照聖詩調子寫的、虔誠的詩的瓶子。每一滴能夠發出那種像地獄門的響聲。它是用刑罰的血和汗所做成的。有的人說它不過是一點鴿子的膽汁罷了。不過鴿子是最虔誠的動物,並沒有膽汁;那些不懂得博物學的人都這樣講。

“這是一個最大的瓶子,它佔了半個櫃子的面積——裝滿了‘日常故事’的瓶子。它是用膀胱和豬皮包着的,因爲它的力量不能被蒸發掉。每個民族都可以依照自己搖瓶子的方法做出自己的湯。這兒有古老的德國血湯,裏面有強盜肉丸子。這兒還有稀薄的農民湯,在它裏面真正的樞密大臣像豆子似的沉到底,而面上則浮着富有哲學意味的胖眼睛。這兒有英國的女管家湯和法國用雞腿和麻雀腿熬的‘雞湯’——這在丹麥文裏叫做‘康康舞湯’①。不過最好的湯是‘哥本哈根湯’。家裏的人都這樣說。

①康康舞(Kankan)是19世紀中葉在巴黎流行的一種瘋狂的四人舞。

“這是一個香檳瓶子,裏面裝着‘悲劇’。它能夠爆裂,它也應該如此。喜劇是像能打到眼裏去的細沙——這也就是說,較細緻的喜劇。瓶子裏也有較粗的喜劇,不過它們還只是一些待用的劇名——其中有些非常有名的劇名,如:《你敢向機器裏吐痰嗎》,《一記耳光》,《可愛的驢子》和《她喝得爛醉》。”

這人聽到這番話,就沉入到幻想中去了。不過沼澤女人想得更遠一點;她想把事情做個結束。

“這個老櫃子你已經看得相當久了!”她說,“你已經知道它裏面有些什麼東西。不過你應該知道的更重要的東西,你還不知道。鬼火現在到城裏來了!這比詩和童話要重要得多。我的確應該閉住嘴,不過大概有某種力量,某種命運,某種無可奈何的東西塞在我的喉嚨裏,老是要跑出來。鬼火進了城!他們在猖狂作亂!你們人呵,當心啦!”

“你說的這一套,我連半個字也不懂!”這人說。

“請勞駕坐在櫃子上吧。”她說,“不過請你當心不要坐塌了,把瓶子打碎——你知道它們裏面裝着什麼東西。有一件大事我非得講出來不可。它還是昨天發生的;並沒有很早就發生。它的有效期限還有364天。我想你知道一年有多少日子吧?”

下面是沼澤女人所講的話:

“昨天沼澤地上有一個很大的熱鬧場面!那是一個孩子的盛會!一個小鬼火出生了——事實上他們有一打同時出生。他們得到了許可:如果他們願意的話,可以跑到人世間去,也可自由行動,發號施令,好像他們生下來就是人一樣。這是沼澤地上的一件大事,因此鬼火,在沼澤地和草原上,像亮光一樣,男的女的都跳起舞來——因爲他們中間有幾個是女性,雖然他們一般都不講出來。我坐在那個櫃子上,把這12個新生的鬼火抱在膝上。他們像螢火蟲似的發出亮光來。他們已經開始跳起來,而他們的體積每一秒鐘都在增長,因此不到一刻鐘,他們的樣子就好像他們的父親和叔父那樣大。按照大家公認的一個老規矩和特權,如果月亮照得完全像昨天一樣,風吹得完全像昨天一樣,在這個時刻所出生的一切鬼火,都有權變成人,而他們每一個人,在一年的時限內,可以行使他們的權利。如果每個鬼火不怕掉到海里去、不怕被大風暴吹熄的話,他可以跑遍全國,跑遍整個世界。他可以附在一個人身上,代他講話,隨意行動。一個鬼火可以隨意以任何形式出現;他可以是男人或女人,可以依照他們的精神行動,但是必須走自己的極端,把他想要做的事都做出來。不過他在一年之中要大規模地把365個人引入歧途:把他們從真理和正確的道路上引走。只有這樣,一個鬼火才能達到最高峯——成爲魔鬼專車前面的一個跑腿。這樣,他就可以穿起深黃的衣服,從喉嚨裏噴出火焰來。這足夠使一個普通的鬼火得到滿足。不過裏面也有一些兇險。一個有抱負的鬼火想完成這麼一個出色的任務,得碰到一些麻煩。如果一個人的眼睛能看清面前是什麼東西,而把鬼火一口氣吹走的話,那麼鬼火就完蛋了,它只有再回到沼澤裏來。同樣,如果鬼火在一年終結以前要回家來看看、而放棄他們的工作,那麼他也就完蛋,再也不能照得很亮,於是他很快就會滅了,再也燃不起來。當一年終了的時候,如果他還沒有把365個人引入歧途、離開真理和一切美善的東西的話,那麼他就要被監禁在一塊腐木裏面,躺在那兒發着閃光,不能動彈一下。對於一個活潑的鬼火說來,這是再厲害不過的一種懲罰。這一切我全知道。同時我也把這事情講給我抱在膝上的12個鬼火聽。他們聽了樂得不可開交。我告訴他們,說最安全和最簡單的辦法是放棄這種光榮,什麼事情也不幹。可是小鬼火們不同意這種說法。他們已經幻想自己穿起深黃的衣服,從喉嚨裏噴出火來。‘跟我們住在一起吧!’年老的幾位鬼火說。‘你們去和人開玩笑吧,’另外幾位說。‘人把我們的草地都濾幹了!他們已經開始在排水。我們的後代將怎麼活下去呢?’“‘我們要發出火光來!發出火光來!’新生的鬼火說。事情就這樣肯定下來了。

“一個跳舞會開始了——時間只有一秒鐘;它不能再短。妖姑娘們跟別的妖姑娘們轉了三個圈子,爲的是不要顯得驕傲,她們一般只是願意和她們自己跳舞。接着舞會發起人就散發禮品:‘打水漂’——這就是禮物的名字。禮物像矽石似的在沼澤地的水上飛過去。每個姑娘又彼此贈送一小片面紗。‘把這拿去吧!’她們說,‘那麼你就會跳更高級的舞——那些不可少的比較困難的旋轉和扭腰。這樣你們就有恰當的風度,你們就可以在上流社會裏表現自己。’夜渡烏教每一個年輕的鬼火說:‘好——好——好。’而且教他們在什麼場合說最恰當。這是一件最大的禮品,它可以使你受用不盡。貓頭鷹和鸛鳥也提了一些意見——不過他們說,這都不值得一談,因此我們就不提了。國王瓦爾得馬爾這時正來到沼澤地上野獵。當這些貴族們聽到這個盛會時,他們就贈送了一對漂亮的獵犬,作爲禮品。它們追起東西來跟風一樣快,同時能夠背起一個到三個鬼火。兩個老夢魔——他們靠騎着東西飛行過日子——也來參加了這次盛會。他們馬上就傳授起鑽鑰匙孔的技術來,使得所有的門等於沒有。這兩位老夢魔還提議把小鬼火們帶到城裏去,因爲城裏的情形他們很熟悉。他們一般是騎在自己的鬃毛上在空中飛過,而且總是把毛打一個結,因爲他們喜歡坐硬席。可是他們現在叉着腿坐在獵犬身上,把這些年輕的鬼火——他們打算到城裏去把人引入歧途——抱在懷裏,於是噓的一聲,他們就不見了。

“這全是昨天夜裏發生的事情。現在鬼火到城裏來了,開始進行工作——不過怎樣進行呢?唉!你能夠告訴我嗎?我的大腳趾裏有一根氣候線。它總是告訴我一些事情的。”

“這倒是一個完整的童話呢。”這人說。

“是的,不過這只是童話的一個開頭,”沼澤女人說。“你能夠告訴我,鬼火的行爲和做的事情是怎樣的嗎?他們以什麼樣的形態來把人引到邪路上去呢?”

“我相信,”這人說,“人們可以寫成一部鬼火傳奇,分成十二卷,每一卷談一個鬼火。也許更好是寫成一部通俗劇本。”

“你寫吧,”沼澤女人說,“不過最好還是讓它去吧。”

“是的,那當然更容易,更舒服,”這人說。“因爲這樣我們就可以不受報紙的拘束了。受報紙的拘束,其不舒服的程度跟鬼火關在朽木裏發光而不敢說一句話沒有兩樣。”

“這和我沒有什麼關係,”沼澤女人說。“讓別的人——那些會寫的和不會寫的人——去寫吧!我把我桶上的一箇舊塞子給你。它可以打開放着詩瓶的那個櫃子,你可以從那裏取出你所需要的東西。可是你,親愛的朋友,你的手似乎被墨水染得夠黑了。你似乎已經到了懂事的年齡,不必每年東跑西跑去尋找童話了。世上特別應該做的重要的事情還多着呢。你已知道現在發生了什麼事情吧?”

“鬼火現在進城了!”這人說。“我聽到過這事情,我也懂得這事情!不過你覺得我應該怎麼辦呢?如果我對人說,‘看呀,鬼火穿着莊嚴的衣服在那裏活動!’人們一定會把我痛打一頓的。”

“他們有時也穿着裙子活動呀!”沼澤女人說,“一個鬼火可以以各種形式,在任何地方出現。他到教堂裏去,不是爲了去做禮拜,而是爲了要附在牧師身上。他在選舉的時候演講,不是爲了國家的利益,而是爲了他自己。他是一個畫家,也可以是一個演員。不過他把權利抓到手上來了以後,它的顏料匣子可就空了!我閒聊了一大陣子,但是我必須把塞在我喉頭的東西拉出來,即使這對於我家庭不利也管不了。現在我要把許多人救出來!這並不是因爲出自善意,或者是爲了要得到一枚勳章。我要做出我能做到的最瘋狂的事情,我把這事告訴給一個詩人;只有這樣,整個城市纔會馬上知道。”

“城市將會一點也不在乎,”這人說。“誰也不會感到驚慌。當我以極端嚴肅的態度告訴他們說,‘沼澤女人說過,鬼火進城了。你們當心啦!’人們將認爲我不過是對他們講一個童話罷了。(1865年)

這篇故事發表在1865年11月11日哥本哈根出版的《新的童話和故事集》第二卷第三部。關於這篇故事的寫作背景,安徒生在1868年他的童話全集的附註中寫道:“1864年——戰爭的一年——是很沉重和苦痛的。這一年丹麥的施勒斯威克(Seesvig)地區被德國奪去了。誰還能夠想些什麼別的事情呢?我有好久寫不出作品。《鬼火進城了》是我在戰時極度沉重的心情下動筆的……1865年6月我在巴斯納斯農莊寫完,故事中地理環境的'描寫源自巴斯納斯周圍的景物。很明顯這是一篇諷刺作品,矛頭是指向一些評論家、報刊編輯和文化人。國難當頭,他們還在作些不切實際,相互小圈子吹捧,把“人引到邪路上去”的空論。我國在抗日戰爭時也出現過類似的人和類似的諷刺作品,如張天翼的《華威先生》。

安徒生童話故事5

這是一個富有的家庭,也是一個幸福的家庭。所有的人——主人、僕人和朋友——都是高興和快樂的,因爲在這天一個繼承人——一個兒子——出生了。媽媽和孩子都安然無恙。

這個舒適的臥室裏的燈是半掩着的;窗子上掛着貴重的、絲織的厚窗簾,地氈是又厚又柔軟,很像一塊蓋滿了青苔的草地。一切東西都起着催眠的作用,使人想睡,使人起一種愉快的、安靜的感覺。保姆也有這種感覺;她睡了,她也睡得着,因爲這兒一切是美好和幸福的。

這家的守護神正在牀頭站着。他在孩子和母親的胸脯的上空伸展開來,像無數明亮的、燦爛的星星——每顆星是一個幸運的珠子。善良的、生命的女神們都帶來她們送給這個新生的孩子的禮物。這兒是一片充滿了健康、富饒、幸運和愛情的景象——一句話,人們在這個世界上所希望有的東西,這兒全有了。

“一切東西都被送給這一家人了!”守護神說。

“還少一件,”他身邊的一個聲音說。這是孩子的好安琪兒。“還有一個仙女沒有送來禮物。但是她會送來的,即使許多年過去了,有一天她總會送來的。還缺少那顆最後的珠子!”

“缺少!這兒什麼東西都不應該缺少。假如真有這麼一回事,那麼我們就要去找她——她這位有力量的女神。我們去找她吧!”

“她會來的!她總有一天會來的!爲了把這個花環紮好,她的這顆珠子決不可以缺少!”

“她住在什麼地方呢?她的家在什麼地方呢?你只須告訴我,我就可以去把這顆珠子取來!”

“你真的願意做這件事嗎?”孩子的安琪兒上。“不管她在什麼地方,我可以領你去。她沒有一個固定的住址。她到皇帝的宮殿裏去,也到最窮苦的農人家裏去。她決不會走過一個人家而不留下一點痕跡的。她對善良人都送一點禮品——不管是大量的財富,還是一個小小的玩具!她也一定會來看這個小孩子的。你以爲我們這樣老等下去,將來不一定會得到好的東西嗎?好吧,現在我們去取那顆珠子吧——去取這顆最後的珠子,彌補美中不足吧。”

於是她們手挽着手,飛到女神在這個時刻所住的那個地方去。

只是一幢很大的房子。走廊是陰暗的,房間是空洞的。這裏面是一片少有的沉寂。整排的窗子開着的,粗暴的空氣自由侵入,垂着的白色長窗戶幔在微風中飄動。

屋子的中央停着一口開着的棺材;棺材裏躺着一個年輕的少婦的屍體。她的身上蓋滿了新鮮美麗的玫瑰花,只有她那雙交叉着的、細嫩的手和純淨的、表示出對上帝極度忠誠的、高貴的臉顯露出來。

在棺材旁邊站着的是丈夫和孩子——是全家的人。最小的孩子偎在爸爸的懷裏;他們都在這兒作最後的告別。丈夫吻着她的手。這隻手像一片凋零的葉子,但是它從前曾經慈愛地、熱烈地撫慰過他們。悲哀的、沉重的大顆淚珠落到地上,但是誰也說不出一句話來。這時沉寂正說明悲哀是多麼深重。他們在沉默和嗚咽中走出了這屋子。

屋子裏點着一根蠟燭;燭光在風中掙扎,不時伸出又長又紅的舌頭,陌生人走進來,把棺材蓋蓋沒了死者的身體,然後把它緊緊地釘牢。鐵錘的敲擊聲在房間裏,在走廊上,引起一片迴響,在那些碎裂的心裏也引起迴響。

“你把我帶到什麼地方去呢?”守護神說,“擁有生命中最好禮物的仙女不會住在這兒呀!”

“她就住在這兒——在這個神聖的時刻住在這兒。”安琪兒指着一個牆角說,她活着的時候,常常坐在這牆角里的花和圖畫中間;她像這屋子裏的守護神一樣。常常慈愛地對丈夫、孩子和朋友點頭;她像這屋子裏的太陽光一樣,常常在這兒散佈着快樂——她曾經是這家裏一切的重點和中心。現在這兒坐着一個穿着又長又寬的衣服的陌生女人:她就是悲哀的女神,她現在代替死者,成了這家的女主人和母親。一顆熱淚滾到她的衣服上,變成一顆珠子。它射出長虹的各種顏色。安琪兒撿起這顆珠子。珠子射出光彩,像一顆有五種顏色的星。

“悲哀的珠子是一顆最後的珠子——它是怎樣也缺少不了的!只有通過它,別的珠子才特別顯得光耀奪目。你可以在它上面看到長虹的光輝——它把天上和人間聯結起來。我們每次死去一個親愛的人,就可以在天上得到一個更多的朋友。我們在夜間向星空望,尋求最美滿的東西。這時請你看看那顆悲哀的珠子,因爲從這兒把我們帶走的那對靈魂的翅膀,就藏在這顆珠子裏面。”

安徒生童話故事6

在造紙廠外邊,有許多爛布片堆成垛。這些爛布片都是從東西南北各個不同的地方來的。每個布片都有一個故事可講,而布片也就講了。但是我們不可能把每個故事都聽一聽。有些布片是本地出產,有些是從外國來的。

在一塊挪威爛布的旁邊躺着一塊丹麥爛布。前者是不折不扣的挪威貨,後者是百分之百的丹麥產。每個地道的丹麥人或挪威人會說:這正是兩塊爛布的有趣之處。它們都懂得彼此的話語,沒有什麼困難,雖然它們的語言的差別按挪威人的說法比得上法文和希伯來文的差別。爲了我們語言的純潔,我們才跑到山上去呀。丹麥人只會講些乳臭未乾的孩子話!

兩塊爛布就是這樣高談闊論而爛布總歸是爛布,在世界上哪一個國家裏都是一樣。除了在爛布堆裏以外,它們一般是被認爲沒有什麼價值的。

我是挪威人!挪威的爛布說。當我說我是挪威人的時候,我想我不需再作什麼解釋了。我的質地堅實,像挪威古代的花崗岩一樣,而挪威的憲法是跟美國自由憲法一樣好!我一想起我是什麼人的時候,就感到全身舒服,就要以花崗岩的尺度來衡量我的思想!

但是我們有文學,丹麥的爛布片說。你懂得文學是什麼嗎?

懂得?挪威的布片重複着。住在窪地上的東西!難道你這個爛東西需要人推上山去瞧瞧北極光嗎?挪威的太陽把冰塊融化了以後,丹麥的水果船就滿載牛油和幹奶酪到我們這兒來我承認這都是可吃的東西。不過你們同時卻送來一大堆丹麥文學作爲壓倉貨!這類東西我們不需要。當你有新鮮的泉水的時候,你當然不需要陳啤酒的。我們山上的天然泉水有的是,從來沒有人把它當做商品賣過,也沒有什麼報紙、經紀人和外國來的旅行家把它喋喋不休地向歐洲宣傳過。這是我從心眼裏講的老實話,而一個丹麥人應該習慣於聽老實話的。只要你將來有一天作爲一個同胞的北歐人,上我們驕傲的山國世界的頂峯的時候,你就會習慣的!

丹麥的爛布不會用這口氣講話從來不會!丹麥的爛布片說。我們的性格不是這個樣子。我瞭解我自己和像我這樣子的爛布片。我們是一種非常樸素的人。我們並不認爲自己了不起。但我們並不以爲謙虛就可以得到什麼好處;我們只是喜歡謙虛:我想這是很可愛的。順便提一句,我可以老實告訴你,我完全可以知道我的一切優點,不過我不願意講出來罷了誰也不會因此而來責備我的。我是一個溫柔隨便的人。我耐心地忍受着一切。我不嫉妒任何人,我只講別人的好話雖然大多數人是沒有什麼好話可說的,不過這是他們自己的事情。我可以笑笑他們。我知道我是那麼有天才。請你不要用這種窪地的、虛僞的語言來跟我講話吧這使我聽了作嘔呀!挪威布片說。這時一陣風吹來,把它從這一堆吹到那一堆上去了。

它們都被造成了紙。事又湊巧,用挪威布片造成的那張紙,被一位挪威人用來寫了封情書給他的丹麥女朋友;而那塊丹麥爛布成了一張稿紙,上面寫着一首讚美挪威的美麗和力量的丹麥詩。

你看,甚至爛布片都可以變成好東西,只要它離開了爛布堆,經過一番改造,變成真理和美。它們使我們彼此瞭解;在這種瞭解中我們可以得到幸福。

故事到此爲止。這故事是很有趣的,而且除了爛布片本身以外,也不傷任何人的感情。

安徒生童話故事7

從前有二十五個錫做的兵士,他們都是兄弟,因爲他們是用一根舊的錫湯匙鑄出來的。他們肩上扛着毛瑟槍①,眼睛直直地向前看着。他們的制服一半是紅的,一半是藍的,非常美麗。他們呆在一個匣子裏。匣子蓋被一揭開,他們在這世界上所聽到的第一句活是:“錫兵!”這句話是一個小孩子喊出來的,他拍着雙手。這是他的生日,這些錫兵就是他所得到的一件禮物。他現在把這些錫兵擺在桌子上。

①過去德國毛瑟(Mauser)工廠製造的各種槍都叫做毛瑟槍,一般是指該廠的步槍。

每個兵都是一模一樣的,只有一個稍微有點不同,他只有一條腿,因爲他是最後鑄出的,錫不夠用了!但是他仍然能夠用一條腿堅定地站着,跟別人用兩條腿站着沒有兩樣,而且後來最引人注意的也就是他。

在他們立着的那張桌子上,還擺着許多其他的玩具,不過最吸引人注意的一件東西是一個紙做的美麗的宮殿。從那些小窗子望進去,人們一直可以看到裏面的大廳。大廳前面有幾株小樹,都是圍着一面小鏡子立着的——這小鏡子算是代表一個湖。幾隻蠟做的小天鵝在湖上游來游去;它們的影子倒映在水裏。這一切都是美麗的,不過最美麗的要算一位小姐,她站在敞開的宮殿門口。她也是紙剪出來的,不過她穿着一件漂亮的布裙子。她肩上飄着一條小小的藍色緞帶,看起來彷彿像一條頭巾,緞帶的中央插着一件亮晶晶的裝飾品——簡直有她整個臉龐那麼大。這位小姐伸着雙手——因爲她是一個舞蹈藝術家。她有一條腿舉得非常高,弄得那個錫兵簡直望不見它,因此他就以爲她也象自己一樣,只有一條腿。

“她倒可以做我的妻子呢!”他心裏想,“不過她的派頭太大了。她住在一個官殿裏,而我卻只有一個匣子,而且我們還是二十五個人擠在一起,恐怕她是住不慣的。不過我倒不妨跟她認識認識。”

於是他就在桌上一個鼻菸壺後面平躺下來。從這個角度他可以看到這位漂亮的小姐——她一直是用一條腿站着的,絲毫沒有失去她的平衡。

當黑夜到來的時候,其餘的錫兵都走進匣子裏去了,家裏的人也都上牀去睡了。玩偶們這時就活躍起來,它們互相“訪問”,鬧起“戰爭”來,或是開起“舞會”來。錫兵們也在他們的匣子裏吵起來,因爲他們也想出來參加,可是揭不開蓋子。胡桃鉗翻起筋斗來,石筆在石板上亂跳亂叫起來。這真像是魔王出世,結果把金絲鳥也弄醒了。她也開始發起議論來,而且出口就是詩。這時只有兩個人沒有離開原位:一個是錫兵,一個是那位小小的舞蹈家。她的腳尖站得筆直,雙臂外伸。錫兵也是穩定地用一條腿站着的,他的眼睛一忽兒也沒有離開她。

忽然鐘敲了十二下,於是“碰”!那個鼻菸壺的蓋子掀開了。可是那裏面並沒有鼻菸,卻有一個小小的黑妖精——這鼻菸壺原來是一個僞裝。

“錫兵!”妖精說,“請你把你的眼睛放老實一點!”

可是錫兵裝做沒有聽見。

“好吧,明天你瞧吧!”妖精說。

第二天早晨,小孩們都起來了。他們把錫兵移到窗臺上。不知是那妖精在搞鬼呢,還是一陣陰風在作怪,窗忽然開了。錫兵就從三樓一個倒栽蔥跌到地上。這一跤真是跌得可怕萬分!他的腿直豎起來,他倒立在他的鋼盔中。他的刺刀插在街上的鋪石縫裏。

保姆和那個小孩立刻下樓來尋找他。雖然他們幾乎踩着了他的身體,可是他們仍然沒有發現他。假如錫兵喊一聲“我在這兒!”的話,他們也就看得見他了。不過他覺得自己既然穿着軍服,高聲大叫,是不合禮節的。

現在天空開始下雨了,雨點越下越密,最後簡直是大雨傾盆了。雨停了以後,有兩個野孩子在這兒走過。

“你瞧!”一個孩子說,“這兒躺着一個錫兵。我們讓他去航行一番吧!”

他們用一張報紙折了一條船,把錫兵放在裏面。錫兵就這麼沿着水溝順流而下。這兩個孩子在岸上跟着他跑,拍着手。天啊!溝裏掀起了一股多麼大的浪濤啊!這是一股多麼大的激流啊!下過一場大雨畢竟不同。紙船一上一下地簸動着,有時它旋轉得那麼急,弄得錫兵的頭都昏起來。可是他站得很牢,面色一點也不變,肩上扛着毛瑟槍,眼睛向前看。

忽然這船流進一條很長很寬的下水道里去了。四周一片漆黑,彷彿他又回到他的匣子裏去了。

“我倒要看看,究竟會流到什麼地方去?”他想。“對了,對了,這是那個妖精在搗鬼。啊!假如那位小姐坐在船裏的活,就是再加倍的黑暗我也不在乎。”

這時一隻住在下水道里的大耗子來了。

“你有通行證嗎?”耗子問。“把你的通行證拿出來!”

可是錫兵一句話也不回答,只是把自己手裏的毛瑟槍握得更緊。

船繼續往前急駛,耗子在後面跟着。乖乖!請看他那副張牙舞爪的樣子,他對乾草和木頭碎片喊着:

“抓住他!抓住他!他沒有留下過路錢!他沒有交出通行證來看!”

可是激流非常湍急。在下水道盡頭的地方,錫兵已經可以看得到前面的陽光了。不過他又聽到一陣喧鬧鬧的聲音——這聲音可以把一個膽子大的人都嚇倒。想想看吧:在下水道盡頭的地方,水流衝進一條寬大的運河裏去了。這對他說來是非常危險的,正好象我們被一股巨大的瀑布衝下去一樣。

現在他已流進運河,沒有辦法止住了。船一直衝到外面去。可憐的錫兵只有儘可能地把他的身體直直地挺起來。誰也不能說,他曾經把眼皮眨過一下。這條船旋轉了三四次,裏面的水一直漫到了船邊,船要下沉了。直立着的錫兵全身浸在水裏,只有頭伸在水外。船漸漸地在下沉,紙也慢慢地鬆開了。水現在已經淹到兵士的頭上了……他不禁想起了那個美麗的、嬌小的舞蹈家,他永遠也不會再見到她了。這時他耳朵裏響起了這樣的話:

衝啊,衝啊,你這戰士,

你的出路只有一死!

現在紙已經破了,錫兵也沉到了水底。不過,正在這時候,一條大魚忽然把他吞到肚裏去了。

啊,那裏面是多麼黑暗啊!比在下水道里還要糟,而且空間是那麼狹小!不過錫兵是堅定的。就是當他直直地躺下來的時候,他仍然緊緊地扛着他的毛瑟槍。

這魚東奔西撞,做出許多可怕的動作。後來它忽然變得安靜起來。接着一道象閃電似的光射進它的身體。陽光照得很亮,這時有一個人在大聲叫喊,“錫兵!”原來這條魚已經被捉住,送到市場裏賣掉,帶進廚房裏來,而且女僕用一把大刀子把它剖開了。她用兩個手指把錫兵攔腰掐住,拿到客廳裏來——這兒大家都要看看這位在魚腹裏作了一番旅行的、了不起的人物。不過錫兵一點也沒有顯出驕做的神氣。

他們把他放在桌子上。在這兒,嗨!世界上不可思議的事情也真多!錫兵發現自己又來到了他從前的那個房間!他看到從前的那些小孩,看到桌上從前的那些玩具,還看到那座美麗的宮殿和那位可愛的、嬌小的舞蹈家。她仍然用一條腿站着,她的另一條腿仍然是高高地翹在空中。她也是同樣地堅定啊!她的精神使錫兵很受感動,他簡直要流出錫眼淚來了,但是他不能這樣做。他望着她,她也望着他,但是他們沒有說一句話。

正在這時候,有一個小孩子拿起錫兵來,把他一股勁兒扔進火爐裏去了。他沒有說明任何理由,這當然又是鼻菸壺裏的那個小妖精在搗鬼。

錫兵站在那兒,全身亮起來了,感到自己身上一股可怕的熱氣。不過這熱氣究竟是從火裏發出來的呢,還是從他的愛情中發出來的呢,他完全不知道。他的一切光彩現在都沒有了。這是他在旅途中失去的呢,還是由於悲愁的結果,誰也說不出來。他望着那位嬌小的姑娘,而她也在望着他。他覺得他的身體在慢慢地融化,但是他仍然扛着槍,堅定地站着不動。這時門忽然開了,一陣風闖進來,吹起這位小姐。她就象茜爾妃德①一樣,飛向火爐,飛到錫兵的身邊去,化爲火焰,立刻不見了,這時錫兵已經化成了一個錫塊。第二天,當女僕把爐灰倒出去的時候,她發現錫兵已經成了一顆小小的錫心。可是那位舞蹈家留下來的只是那顆亮晶晶的裝飾品,現在已經燒得象一塊黑炭了。

①根據中世紀歐洲人的迷信,茜爾妃德(Sylphide)是空氣的仙女,她是一位體態輕盈,身材纖細,虛無縹緲的人兒。

(1838)

這篇小故事於1838年10月首次在哥本哈根發表。錫兵是個“軍人”,嚴格遵守軍人的紀律。他經歷了許多坎坷的遭遇,但他一直保持着“軍人”的品性。他對於愛情跟他對於他的職守一樣忠誠。他愛上了那位舞蹈家。他知道:“她住在一個官殿裏,而我卻只有一個匣子……恐怕她住不慣……”但他還是愛她,而且對她的愛情是那麼忠誠,並不因爲世俗的偏見而有所改變。“他的眼睛一忽兒也沒有離開她。”最後他被一陣妖風吹進火爐,化成一個錫塊。但這個錫塊卻“成了一顆小小的錫心”,表示他對於他所愛的人至死不渝。

安徒生童話故事8

《安徒生童話》這本書,使我感受特別深,所以暑假裏我一口氣把它讀完了。並且也對這本書的作者——安徒生有所瞭解。他是一位詩人、哲學家、思想家和民族主義者。這些因素結合在一起,促使他的童話成了不朽的篇章。

《海的女兒》這篇文章大家一定非常熟悉吧!“海的女兒”是作者安徒生寫的童話中的主人公。她生活在海里,是一條人魚。她可以在海底世界自由自在地度過三百多年的歲月,然後化爲泡沫,結束她無憂無慮的一生。她的壽命比人類要長好幾倍,但是她卻是一個低級生物,沒有人類特有的那中“不滅的靈魂”。爲了獲得這個靈魂,進入生命的較高級的境界,她放棄了海里的生活,忍着痛把自己的魚尾換成一雙人腿後,便喜歡上了一個人間的王子,希望通過那個王子得到一份人類的靈魂。而那個王子卻和人間的女子結了婚,她的希望破滅了。若她再想成爲“海的女兒”,就得在王子結婚的早上,用尖刀刺進他的胸膛,讓他的熱血流到她的腿上,這時她的雙腿就能變回魚尾,回到她的家人中去,回到屬於她自己的世界中去。但是她沒有這樣做,卻自己投入海中,化爲泡沫。

她這樣對生命的追求,打動了成千上萬讀者的心,也深深地打動了我,使我懂得了生命的可貴。在任何事前面都要有堅強的毅力,勇敢地去面對它。要有一顆金子般的心,去對周圍的每個人,在事情來臨的時候,爲他人着想,體現自己的胸襟和氣量,這纔是人生的追求。

《豆莢的五粒豆》這個故事中,五粒 豆分別撒在了不同的地方。第一顆飛到了倉庫裏。第二顆飛到了屋頂上。第三顆不想被射出去,就從豆莢裏滾了出去,滾進了溝裏。第五顆飛到了一個小女孩兒家的花盆裏。這是一個很貧窮的家庭,女孩兒從小就一直生病,她每天看着豆莢一點點長大,身體也慢慢好起來了,性格也開朗了。一顆小小的豆莢竟然能夠給人帶來這麼大的能量,我也要像豆莢一樣,用自己的行動溫暖他人,快樂他人。

《安徒生童話》不僅給了我快樂,更重要的是讓我懂得了許多做人的道理。謝謝你,《安徒生童話》——我的朋友!

安徒生童話故事9

你記得守塔人奧列吧!我曾經告訴過你關於我兩次拜訪他的情形。①

①請參看安徒生的童話《守塔人奧列》。

現在我要講講我第三次的拜訪,不過這並不是最後的一次。

一般說來,我到塔上去看他總是在過年的時候。不過這一次卻是在一個搬家的日子裏,因爲這一天街上叫人感到非常不愉快。街上堆着許多垃圾、破碗罐和髒東西,且不說人們扔到外面的那些鋪牀的乾草。你得在這些東西之間走。我剛剛一走過來就看到幾個孩子在一大堆髒東西上玩耍。他們玩着睡覺的遊戲。他們覺得在這地方玩這種遊戲最適宜。他們偎在一堆鋪牀的草裏,把一張舊糊牆紙拉到身上當做被單。

“這真是痛快!”他們說。但是我已經吃不消了。我急忙走開,跑到奧列那兒去。

“這就是搬家的日子!”他說。“大街和小巷簡直就像一個箱子——一個龐大的垃圾箱子。我只要有一車垃圾就夠了。我可以從裏面找出一點什麼東西來;剛剛一過完聖誕節,我就去找了。我在街上走;街上又冷,又陰,又潮溼,足足可以把你弄得傷風。”清道夫停下他的車子;車子裏裝得滿滿的,真不愧是哥本哈根在搬家日的一種典型示範。

車子後面立着一棵樅樹。樹還是綠的,枝子上還掛着許多金箔。它曾經是一棵聖誕樹,但是現在卻被扔到街上來了。

清道夫把它插到垃圾堆後面。它可以叫人看了感到愉快,也可以叫人大哭一場。是的,我們可以說兩種可能性都有;這完全要看你的想法怎樣。我已經想了一下,垃圾車裏的一些個別物件也想了一下,或者它們也許想了一下——這是半斤八兩的事,沒有什麼分別。

“車裏有一隻撕裂了的女手套。它在想什麼呢?要不要我把它想的事情告訴你呢?它躺在那兒,用它的小指指着樅樹。

‘這樹和我有關係!’它想,‘我也出席過燈火輝煌的舞會。我的真正一生是在一個跳舞之夜裏過的。握一次手,於是我就裂開了!我的記憶也就從此中斷了;再也沒有什麼東西使我值得爲它活下去了!’這就是手套所想的事情——也許是它可能想過的事情。”

“‘這棵樅樹真有些笨!’陶器碎片說。破碎的陶器總覺得什麼東西都笨。‘你既然被裝進了垃圾車,’它們說,‘你就不必擺什麼架子,戴什麼金箔了!我們知道,我們在這個世界上曾經起過一些作用,起碼比這根綠棒子所起的作用要大得多!’這也算是一種意見——許多人也有同感。不過樅樹仍然保持着一種怡然自得的神氣。它可以說是垃圾堆上的一首小詩,而這樣的事情在搬家的日子裏街上有得是!在街上走路真是麻煩和困難,我急於想逃避,再回到塔上去,在那上面待下來:我可以坐在那上面,以幽默的心情俯視下界的一切事物。”

“下面這些老好人正在鬧搬家的玩意兒!他們拖着和搬着自己的一點財產。小鬼坐在一個木桶裏,①也在跟着他們遷移。家庭的閒話,親族間的牢騷,憂愁和煩惱,也從舊居遷到新居里來。這整個事兒引起他們什麼感想呢?引起我們什麼感想呢?是的,《小小新聞》上發表的那首古老的好詩早就告訴過我們了:

記住,死就是一個偉大的搬家日!”

①根據北歐的民間傳說,每家都住着一個小鬼,而他總是住在廚房裏。他是一個有趣的小人物,並不害人。請參看安徒生的童話《小鬼和小商人》和《小鬼和太太》。

“這是一句值得深思的話,但是聽起來卻不愉快。死神是,而且永遠是,一個最能幹的公務人員,雖然他的小差事多得不得了,你想過這個問題沒有?”

“死神是一個公共馬車的駕駛人,他是一個簽證的人,他們他的名字寫在我們的證明文件上,他是我們生命儲蓄銀行的總經理。你懂得這一點嗎?我們把我們在人世間所做的一切大小事情都存在這個‘儲蓄銀行’裏。當死神趕着搬家的馬車到來的時候,我們都得坐進去,遷入‘永恆的國度’。到了國境,他就把證明書交給我們,作爲護照。他從‘儲蓄銀行’裏取出我們做過的某些最能表現我們的行爲的事情,作爲旅行的費用。這可能很痛快,但也可能很可怕。”

“誰也逃避不了這樣的一次馬車旅行。有人曾經說過,有一個人沒有得到准許坐進去——這人就是耶路撒冷的那個鞋匠。他跟在後面跑。如果他得到了准許坐上馬車的話,可能他早就不至於成爲詩人們的一個主題了。請你在想象中向這搬家大馬車裏面瞧一眼吧!裏面各種各樣的人都有!皇帝和乞丐,天才和白癡,都是肩並肩坐在一起。他們不得不在一起旅行,既不帶財產,也不帶金錢。他們只帶着證明書和‘儲蓄銀行’的零用錢。不過一個人做過的事情中有哪一件會被挑出來讓他帶走呢?可能是一件很小的事情,小得像一粒豌豆;但是一粒豌豆可以發芽,變成一棵開滿了花朵的植物。”

“坐在牆角里一個矮凳子上的那個可憐的窮人,經常捱打捱罵,這次他可能就帶着他那個磨光了的凳子,作爲他的證明書和旅行費。凳子於是就成爲一頂送他走進那永恆國土裏去的轎子。它變成一個金碧輝煌的王座;它開出花朵,像一個花亭。”

“另外一個人一生只顧喝快樂杯中的香酒,藉此忘掉他所做過的一些壞事。他帶着他的酒桶;他要在旅途中喝裏面的酒。酒是清潔和純淨的,因此他的思想也變得清楚起來。他的一切善良和高尚的感情都被喚醒了。他看到,也感覺到他從前不願意看和看不見的東西。所以現在他得到了應有的懲罰:一條永遠活着的、咬齧着他的蠕蟲。如果說酒杯上寫着的是‘遺忘’這兩個字,那麼酒桶上寫着的卻是‘記憶’。”

“當我讀到一本好書、一本歷史着作的時候,我總不禁要想想我讀到的人物在他坐上死神的公共馬車時最後一瞬間的那種情景。我不禁要想,死神會把他的哪一件行爲從‘儲蓄銀行’裏取出來,他會帶些什麼零用錢到‘永恆的國土’裏去呢?”

“從前有一位法國皇帝——他的名字我已經忘記了。我有時把一些好人的名字也忘記了,不過它們會回到我的記憶中來的。這個皇帝在荒年的時候成爲他的百姓的施主。他的百姓爲他立了一個用雪做的紀念碑,上面刻着這樣的字:‘您的幫助比融雪的時間還要短暫!’我想,死神會記得這個紀念碑,會給他一小片雪花。這片雪花將永遠也不會融化;它將像一隻白蝴蝶似的,在他高貴的頭上飛向‘永恆的國土’。”

“還有一位路易十一世①。是的,我記得他的名字,因爲人們總是把壞事記得很清楚。他有一件事情常常來到我的心中——我真希望人們可以把歷史當做一堆謊話。他下了一道命令,要把他的大法官斬首。有理也好,沒有理也好,他有權做這件事情。不過他又命令,把大法官的兩個天真的孩子——一個七歲,一個八歲——送到刑場上去,同時還叫人把他們父親的熱血灑在他們身上,然後再把他們送進巴士底監獄,關在鐵籠子裏。他們在鐵籠子裏連一張牀單都沒有蓋的。每隔八天,國王路易派一個劊子手去,把他們每人的牙齒拔掉一顆,以免他們日子過得太舒服。那個大的孩子說:‘如果媽媽知道我的弟弟在這樣受難,她將會心痛得死去。請你把我的牙齒拔掉兩顆,饒他一次吧!’劊子手聽到這話,就流出眼淚來,但是皇帝的命令是比眼淚還要厲害的。每隔八天,銀盤子上有兩顆孩子的牙齒被送到皇帝面前去。他有這個要求,所以他就得到牙齒,我想死神會把這兩顆牙齒從生命的儲蓄銀行取出來,交給路易十一一起帶進那個偉大的、永恆的國土裏去的。這兩顆牙齒像兩個螢火蟲似的在他面前飛。它們在發亮,在燃燒,在咬他——這兩顆牙齒。”

①路易十一世(1423—1483),是法國的皇帝。他用專橫和背信棄義的手段建立起專制王朝,執行他爲所欲爲的獨裁統治。

“是的,在偉大的遷居的日子裏所做的這次馬車旅行,是一個莊嚴的旅行!這次旅行會在什麼時候到來呢?”

“這倒是一個嚴肅的問題。隨便哪一天,隨便哪一個時刻,隨便哪一分鐘,你都可能坐上這輛馬車。死神會把我們的哪一件事情從儲蓄銀行裏取出來交給我們呢?是的,我們自己想想吧!遷居的日子在日曆上是找不到的。”

(1860年)

這篇故事發表在1860年2月12日出版的《新聞畫報》。國王命令劊子手每天到牢裏去拔掉被囚禁在那裏的兩個小兄弟——一個七歲,一個八歲——的牙齒各一顆取樂。哥哥對劊子手說:“如果媽媽知道我的弟弟在這樣受難,她將會心痛得死去。請你把我的牙齒拔掉兩顆,饒他一次吧!”劊子手聽到這話就流出眼淚來。劊子手在殺害一個無辜的人或革命志士時,會不會流出眼淚?這種心靈的隱祕,安徒生在這兒第一次提出來,但只含糊地解答:“但是皇帝的命令是比眼淚還要厲害的。”

安徒生童話故事10

今天我讀了醜小鴨的故事,它的作者是安徒生,這個故事講的是鴨媽媽孵化的一隻巨蛋的故事。

故事裏出現了一隻老鴨子給鴨媽媽說這像一隻火雞蛋。鴨媽媽半信半疑,爲了驗證然後帶孩子們去游泳,結果醜小鴨遊得很好。鴨媽媽就覺得醜小鴨是自己的孩子。於是就帶着孩子們一起生活了。

但是在生活中,他的與衆不同使得它的兄弟姐妹都嘲笑他,最後竟然連鴨媽媽都說你走的越遠越好。一天晚上醜小鴨再也受不了這樣的生活了,終於逃走了。醜小鴨在後來的日子裏又克服種種困難,經過自己的努力最後在第二年的春天終於變成了美麗又優雅的白天鵝。這個寓言故事告訴了我不能以貌取人嘲笑別人,也不要因爲別人的嘲笑而氣餒。只要堅持不懈的努力就會實現自己的夢想。

安徒生童話故事讀後感4

今天,我終於讀完了《安徒生童話》這本書,它給我的感觸很深。

我最喜歡的一篇童話是《惡毒的王子》。在你們心中,王子肯定是一個好人,可這篇童話裏的王子不是你們想象中的那樣,他非常惡毒。它主要講述的是在很久很久以前,有一位很惡毒的王子,他想要征服全世界。他每天燒殺搶掠,用火燒老百姓的房子,他的士兵也是這樣。因此他很有錢,造了很大一棟別墅,許多外國人看了,覺得王子很了不起。它爲了不讓別人超過自己,就去攻打別的國家,讓別的國家的國王吃自己的剩菜剩飯。

突然,一個祭司說“雖然你很厲害,但是,上帝要比你強大的多。”王子說“好吧,我要征服上帝!”於是他下令讓所有的士兵去建造一艘能在天上飛的船,一年後,飛船造好了,王子帶領所有的士兵去攻打上帝。可是他們被一隻老鷹打敗了。王子不服,他又用了八年時間造了一羣飛船·去攻打上帝。當飛船羣飛到一半時,來了一大羣蚊子,它們用嘴啄着王子,王子用最好的衣服抵擋着蚊子的攻擊,可是有一隻蚊子鑽進了王子的耳朵裏亂啄,王子被折磨死了。

讀了這篇童話我明白了一個有野心的人,做壞事,一定會遭到報應!

安徒生童話故事11

《海的女兒》

伊斯哈格是哈里發邁蒙的親信,也是宮中著名的歌手.他講述了一段十分離奇的故事.

一天我協助哈里發邁蒙處理一些國家大事後,便告辭回家.走在途中,我想小便,看看四周沒什麼行人,便拐進一條小巷裏撒尿.我剛要回身繼續往家裏走,猛然間發現前面隱隱約約有一件東西懸在那裏.這情景引起了我的好奇心,我不由自主地走到近前一看,原來那是一個有四個把兒的大吊籃,籃中鋪着錦緞制的墊子.我順着吊籃往上看,才知那是從一個敞開的大窗戶裏吊下來的.我心裏暗自琢磨:"這隻大吊籃是不會平白無故從窗裏吊到這裏的,這其中必定是有緣故的."我越想越奇怪,這個大吊籃大得很,能容一個人躺在裏面,我倒想試試,躺到裏面會是個什麼滋味?受到好奇心的驅使,我竟身不由己地爬進吊籃,嘿,躺在裏面還真舒服!不料,我剛躺好,那吊籃就動了起來,我想跳出來,已經來不及了.吊籃不停地往上升,一直升到窗口,幾隻手伸過來,一下子把吊籃弄到屋子裏去了.

我在慌亂中擡頭一看,只見四張美麗的臉蛋衝着我,連聲喊着:

"你好啊,歡迎你到我們這兒來做客!請下來吧."

四個姑娘把我從吊籃中攙扶出來,我定睛一看,原來這兒是個客廳,裏面的擺設十分考究,我坐在那裏,恍忽是置身於哈里發的王宮之中.我正在欣賞時,對面牆上掛着的帷幕慢慢地往上捲去,帷幕後面出現一羣侍女,每個侍女的手中都拿着東西,有的舉着明晃晃的蠟燭,有的提着焚燒着沉香的香爐.在這羣侍女的中間,是一個長得很美的女郎,在侍女們的簇擁下,那女郎邁着姍姍步伐朝我走來,笑容滿面地對我說:

"您大駕光臨,使寒舍蓬蓽生輝!快請坐吧!"

待我坐定後,她便坐到我的身邊,與我交談起來.她問我:

"你是怎麼到這兒來的?"

我說:"我在回家的路上,折進這條巷子中來,見牆邊吊着一隻大籃子,覺得十分奇怪,便身不由己地爬進籃子裏,不知不覺中被人吊到這裏來了."

女郎聽了,微微一笑,說道:"你放心吧,你不會受責怪的,我倒希望你能因錯得福,有個好的報應呢!請問,你是幹什麼的?"

我隨口說道:"我在巴格達做買賣爲生."

女郎問我:"那麼你懂得文學藝術嗎?你能背誦一些詩文嗎?"

我說:"我對文學藝術略知一二,也能背誦些許詩文."

女郎聽了,顯得很高興,便說:"那就請你背誦幾段,給我們聽聽好嗎?"

我趕忙說:"你知道,我初來乍到,心緒未定,覺得有些緊張.膽怯.這樣好不好,請你先開個頭,然後我來背誦."

"你說得有道理."女郎同意我的建議,她先朗誦起來.

我聽她朗誦的內容,知道那都是古代文人學士們的名言.絕句.她在朗誦時,顯得神采飛揚,而且胸有成竹.我很受感動,異常興奮,可是自己卻弄不清楚,我如此激動到底是因爲什麼,是她朗誦得精彩?還是她那美妙無比的舉止神態?

女郎怡然自得地朗誦完了,笑着問我:"你現在還緊張嗎?"

我說:"現在好多了."

"那麼請你現在給我們背誦一些名詩.佳句,好嗎?"

安徒生童話故事12

不知你是否讀過《安徒生童話》,如果你沒讀過,我想,這將是你人生的一大憾事。

初識《安徒生童話》,是在我四五歲的時候,每晚我都在媽媽講的故事中進入夢鄉。八歲那年,媽媽送給我一本精裝的《安徒生童話》,它像一塊磁鐵似的,深深地把我吸引住了。現在,它已變得破舊不堪,但它永遠是我心中最珍貴的禮物。它是一個閃光點,凝聚了我兒時的夢想。如果我是滴水,那它便是整個池塘;如果我是片雲,那它便是湛藍的天空。它爲我的夢插上了翅膀,任我在天空中翱翔。

這本書,有時讓我歡呼雀躍,有時讓我淚流滿面,有時也讓我感慨萬千,深感欣慰。因爲醜小鴨歷經磨難,終變成讓人羨慕的天鵝;因爲海的女兒永遠化成了浮沫,與王子永世相隔;因爲賣火柴的小女孩飢寒交迫於街頭,卻無人相助。

它就像五光十色的彩石,深深地吸引着我,讓我愛不釋手。夜幕悄悄降臨,月亮緩緩地爬了上來,將那柔和的月光灑向寂靜的大地母親。我坐在牀邊,捧着這本《安徒生童話》,靜靜地看着。當讀到拇指姑娘的圓滿結局,我的淚水像泉水一般,奪眶而出,我爲她而感動,爲她而喜悅。

《安徒生童話》伴我走過暑假。它像是一個精靈,又像是我的夥伴。這本書將詩意融入童話之中,讓我處於一個如詩如畫的境界,把寓意隱形於文字之中,讓我明白了許多道理,使我純真的心靈被真情所感動。它讓我懂得風雨後見彩虹,磨難後見真情,只有真心付出,纔會有忠實回報,纔有真正的幸福。我們只有真心付出,纔會得到回報,我們只有精心施肥,纔會得到累累碩果。

《安徒生童話》我暑假的夢。

安徒生童話故事13

窗子上有一株綠玫瑰花。不久以前它還是一副青春煥發的樣子,但是現在它卻現出了病容,在害某種病。

它身上有一批客人在一口一口地把它吃掉。要不是因爲這個緣故,這一羣穿着綠制一服的朋友們倒是蠻好看的。

我和這些客人中的一位談過話。他的年紀還不過三天,但是已經是一個老爺爺了。你知道他講過什麼話嗎?他講的全是真話。他講着關於他自己和這一羣朋友的事情。

“我們是世界生物中一個最了不起的隊伍。在溫暖的季節裏,我們生出活潑的小孩子。天氣非常好;我們立刻就訂了婚,馬上舉行婚禮。天氣冷的時候,我們就生起蛋來。小傢伙在那裏面睡得才舒服哩。最聰明的動物是螞蟻。我們非常尊敬他們。他們研究和打量我們,但是並不馬上把我們吃掉,而是把我們的蛋搬走,放在他們家族的共同蟻窟裏的最低的一層樓上,同時在我們身上打下標記和號數,把我們一個挨着一個地、一層堆上一層地排好,以便每天能有一個新的生物從蛋裏孵出來;然後就把我們關進柵欄裏,捏着我們的後腿,擠出我們的奶,直到我們死去爲止。這可是痛快啦!他們送我們一個聽的稱號:“甜蜜的小奶牛!”一切具有螞蟻這種知識的動物都叫我們這個名字。只有人是例外——這對我們是一種極大的侮辱,氣得我們完全失去了“甜蜜性。”你能不能寫點文章來反對這事兒,叫這些人能懂得一點道理呢?他們那樣傻氣地望着我們,繃着臉,用那樣生氣的眼光望着我們,而這只不過是因爲我們把玫瑰葉子吃掉了;但是他們自己卻吃掉一切活的東西,一切綠色的和會生長的東西。他們替一我們起些最下賤的、最醜惡的名字。噢,那真使我作嘔!我說不出口,最低限度在穿着制一服時說不出口,而我是永遠穿着制一服的。

“我是在一個玫瑰樹的葉子上出生的。我和整個隊伍全靠玫瑰葉子過活,但是玫瑰葉子卻在我們身體裏面活着——我們屬於高一等的動物。人類憎恨我們,他們拿肥皂泡來殲滅我們;這種東西的味道真難受!我想我聞到過它!你並不是爲洗滌而生下來的,因此被洗滌一番真是可怕!

“人啊!你用嚴厲和肥皂泡的眼光來看我們;請你想想我們在大自然中的地位,以及我們生蛋和養孩子的天才的機能吧!我們得到祝福:‘願你們生長和繁殖!’我們生在玫瑰花裏,我們死在玫瑰花裏;我們整個一生是一首詩。請你不要把那種最可怕的、最醜惡的名字加到我們身上來吧——我們說不出口,也叫不出來的那種名字!請把我們叫做螞蟻的奶牛、玫瑰樹的隊伍、小小的綠東西吧!”

我作爲一個人站在一旁,望着這株玫瑰,望着這些小小的綠東西——他們的名字我不願意喊出來;也不願意侮辱一個玫瑰中的公民,一個有許多卵子和小孩的大家族。本來我是帶着肥皂水和惡意來的,打算噴他們一通。現在我打算把這肥皂水吹成泡,然後凝望着它們的美,可能每個泡裏面會有一篇童話的。

泡越長越大,泛出各種顏色。泡裏好像都藏着珍珠。泡浮起來,翱翔着,飛到一扇門上,於是爆裂了。但是這扇門忽然開了!童話媽媽站在門口。

“是的,那些小小的綠東西——我不說出他們的名字!關於他們的事情,童話媽媽講的要比我好得多。”

“蚜蟲!”童話媽媽說。“我們對任何東西應該叫出它正確的名字。如果在一般場合下不敢叫,我們至少可以在童話中叫的。”

安徒生童話故事14

讀了這本書後,我知道《安徒生童話故事》是立足於現實生活,對人類充滿了美好願望的書。童話故事中展現的作品藝術魅力震撼了世界文壇,揭開了世界文學史上童話創作的新篇章。

《醜小鴨》中的主角一生下來就很醜,所有人都不喜歡它,特別在寒冷的冬天裏,它受盡了森林裏所有動物的欺辱和折磨。後來醜小鴨通過自己的努力,專心做自己的事,不管他人的目光,在不知不覺中變成了一隻非常漂亮的天鵝。醜小鴨能變成美麗的天鵝,告訴了我們:遇到問題,哭是解決不了事情的,不要怕自己笨,勇於去嘗試,只要堅持,總有成功的一天。

《賣火柴的小姑娘》中的小女孩,家裏很貧窮,溫飽問題整天糾纏着她。爲了能吃上一頓飯,不得不在寒冷的除夕日,站在大街上賣火柴。直到夜幕降臨都沒能賣出一根火柴,不敢回家的她,只好躲在角落裏拿出火柴取暖。可能因爲有了溫度,她漸漸睡着了,睡夢中她夢見了很多美好且一直渴望的東西。

讀完這個故事,我相信大家都會同情小女孩。我覺得每個人都有資格去向往美好的生活,賣火柴的小女孩雖然貧窮,心裏卻是積極陽光的,並沒有因爲貧窮而做不道德的事,她仍然幻想着在美好的世界裏生存,直到生命的終止,這一過程她是快樂的。

我所分享的兩個故事是這本書裏最經典的,也是我最喜歡的兩個故事。這兩個故事所傳播的能量是積極向上的,給人力量的,也讓我對生活充滿信心,腳踏實地面對生活中的一切。

安徒生童話故事15

在一株老樹的裂縫裏有好幾只蜥蜴在活潑地跑着。它們彼此都很瞭解,因爲它們講着同樣的蜥蜴語。

“嗨,住在老妖精山上的那些傢伙號叫得才厲害呢!”一隻蜥蜴說,“他們的鬧聲把我弄得兩整夜合不上眼睛。這簡直跟躺在牀上害牙痛差不多,因爲我橫豎是睡不着的!”

“那兒一定有什麼事情!”另一隻蜥蜴說。“他們把那座山用四根紅柱子支起來,一直支到雞叫爲止。這座山算是痛痛快快地通了一次風;那些女妖還學會了像跺腳這類的新舞步呢。那兒一定有什麼事情!”

“對,我剛纔還跟我認識的一位蚯蚓談起過這件事,”第二隻蜥蜴說。“這位蚯蚓是直接從山裏來的——他晝夜都在那山裏翻土。他聽到了許多事情。可憐的東西,他的眼睛看不見東西,可是他卻知道怎樣摸路和聽別人談話。妖山上的人正在等待一些客人到來——一些有名望的客人。不過這些客人究竟是誰,蚯蚓可不願意說出來——也許他真的不知道。所有的鬼火都得到了通知,要舉行一個他們所謂的火炬遊行。他們已經把金銀器皿——這些東西他們山裏有的是——擦得煥然一新,並且在月光下襬出來啦!”

“那些客人可能是誰呢?”所有的蜥蜴一齊問。“那兒在發生什麼事情呢!聽呀,多麼鬧!多麼吵!”

正在這時候,妖山開了。一位老妖小姐①急急忙忙地走出來。她的衣服穿得倒蠻整齊,可就是沒有背。她是老妖王的管家娘娘,也是他的一個遠房親戚。她的額角上戴着一顆心形的琥珀。她的一雙腿動得真夠快:得!得!嗨,她纔會走呢!她一口氣走到住在沼澤地上的夜烏鴉那兒去。

①原文是Elverpige,據丹麥的傳說,老妖小姐像一個假面具,前面很好看,後面則是空的。

“請你到妖山上去,今晚就去,”她說。“不過先請你幫幫忙,把這些請帖送出去好嗎?您自己既然無家可管,你總得做點事情呀!我們今天有幾個非常了不起的客人——很重要的魔法師。老國王也希望借這個機會排場一下!”

“究竟要請一些什麼客人呢?”夜烏鴉問。

“噯,誰都可以來參加這個盛大的跳舞會,甚至人都可以來——只要他們能在睡夢中講話,或者能懂一點我們所做的事情。不過參加第一次宴會的人可要挑選一下;我們只能請最有名的人。我曾經跟妖王爭論過一次,因爲我堅持我們連鬼怪也不能請。我們得先請海人和他的一些女兒。他們一定很喜歡來拜訪乾燥的陸地的。不過他們得有一塊潮溼的石頭,或者比這更好的東西,當做座位;我想這樣他們就不好意思拒絕不來了。我們也可以請那些長有尾巴的頭等魔鬼、河人和小妖精來。我想我們也不應該忘記墓豬、整馬和教堂的小鬼①。事實上他們都是教會的一部分,跟我們這些人沒有關係。但是那也不過是他們的職務,他們跟我們的來往很密切,常常拜訪我們!”

①根據丹麥的古老迷信,每次建造一個教堂的時候,地下就要活埋一匹馬。凡是一個人要死,這匹馬就用三隻腿在夜裏走到他家裏來。有些教堂活埋一隻豬。這隻豬的魂魄叫做“墓豬”。“教堂小鬼”(Kirkegrimen)專門看守墓地;他懲罰侵害墓地的人。

“好極了!”夜烏鴉說,接着他就拿着請帖飛走了。

女妖們已經在妖山上跳起舞來了。她們披着霧氣和月光織成的長圍脖跳。凡是喜歡披這種東西的人,跳起來倒是蠻好看的。妖山的正中央是一個裝飾得整整齊齊的大客廳。它的地板用月光洗過一次,它的牆用巫婆的蠟油擦過一番,因此它們就好像擺在燈面前的鬱金香花瓣似的,射出光輝。廚房裏全是烤青蛙、蛇皮色的小孩子的手指、毒菌絲拌的涼菜、溼耗子鼻、毒胡蘿蔔等;還要沼澤地裏巫婆熬的麥酒①和從墳窖裏取來的亮晶晶的硝石酒。所有的菜都非常實在,甜菜中包括生了鏽的指甲和教堂窗玻璃碎片這幾個菜。

老妖王用石筆把他的金王冠擦亮。這是一根小學六年級用的石筆,而老妖王得到一根六年級用的石筆是很不容易的!他的睡房裏掛着幔帳,而這幔帳是用蝸牛的分泌物粘在一起的。是的,那裏面傳出一陣吱吱喳喳的聲音。

“現在我們要焚一點馬尾和豬鬃,當做香燒;這樣,我想我的工作可算是做完了!”老妖小姐說。

“親愛的爸爸!”最小的女兒說,“我現在可不可以知道,我們最名貴的客人是些什麼人呢?”

“嗯,”他說,“我想我現在不得不公開宣佈了!我有兩個女兒應該準備結婚!她們兩個人必須結婚。挪威的那位老地精將要帶着他的兩個少爺到來——他們每人要找一個妻子。這位老地精住在老杜伏爾山中,他有好幾座用花崗石築的宮堡,還有一個誰都想象不到的好金礦。這位老地精是一個地道的、正直的挪威人,他老是那麼直爽和高興。在我跟他碰杯結爲兄弟以前,我老早就認識他。他討太太的時候到這兒來過。現在她已經死了。她是莫恩岩石王的女兒。真是像俗話所說的,他在白堊巖上討太太②。啊,我多麼想看看這位挪威的地精啊!他的孩子據說是相當粗野的年輕人,不過這句話可能說得不公平。他們到年紀大一點就會變好的。我倒要看看,你們怎樣把他們教得懂事一點。”

①根據丹麥的傳說,沼澤地上住着一個巫婆。她天天在熬麥酒。天下霧就是她熬酒時冒出來的水蒸氣。

②這是丹麥的一個成語:“白堊巖上討太太”(Han tog sin kone paa krjd),即“不費一文討太太”的意思。

“他們什麼時候到來呢?”一個女兒問。

“這要看風色和天氣而定,”老妖王說,“他們總是找經濟的辦法旅行的!他們總是等機會坐船來。我倒希望他們經過瑞典來,不過那個老傢伙不是這麼想法!他趕不上時代——這點我不贊成!”

這時有兩顆鬼火跳過來了。這一個跳得比另一個快,因此快的那一個就先到。

“他們來了!他們來了!”他們大聲叫着。

“快把我的王冠拿來,我要站進月光裏去!”老妖王說。

幾個女兒把她們的長圍脖拉開,把腰一直彎到地上。

杜伏爾的老地精就站在他們面前。他的頭上戴着堅硬的冰柱和光滑的松球做成的王冠;此外,他還穿着熊皮大衣和滑雪的靴子。他的兒子恰恰相反,脖子上什麼也沒有圍,褲子上也沒有吊帶,因爲他們都是很結實的人。

“這就是那個土堆嗎?”最年輕的孩子指着妖山問。“我們在挪威把這種東西叫做土坑。”

“孩子!”老頭子說,“土坑向下窪,土堆向上凸,你的腦袋上沒有長眼睛嗎?”

他們說他們在這兒惟一感到驚奇的事情是,他們懂得這兒的語言。

“不要在這兒鬧笑話吧!”老頭兒說,“否則別人以爲你們是鄉巴佬!”

他們走進妖山。這兒的客人的確都是上流人物,而且在這樣短促的時間內就都請來了。人們很可能相信他們是風吹到一起的。每個客人的座位都是安排得既舒服而又得體。海人的席位是安排在一個水盆裏,因此他們說,他們簡直像在家裏一樣舒服。每人都很有禮貌,只是那兩個小地精例外。他們把腿蹺到桌子上,但是他們卻以爲這很適合他們的身份!

“把腳從盤子上拿開!”老地精說。他們接受了這個忠告,可並不是馬上就改。他們用松球在小姐們身上呵癢;他們爲了自己的舒服,把靴子脫下來叫小姐們拿着。不過他們的爸爸——那個老地精——跟他們完全兩樣。他以生動的神情描述着挪威的那些石山是怎樣莊嚴,那些濺着白泡沫的瀑布怎樣發出雷轟或風琴般的聲音。他敘述鮭魚一聽到水精彈起金豎琴時就怎樣逆流而上。他談起在明朗的冬夜裏,雪橇的鈴是怎樣叮噹叮噹地響,孩子們怎樣舉着火把在光滑的冰上跑,怎樣把冰照得透亮,使冰底下的魚兒在他們的腳下嚇得亂竄。的確,他講得有聲有色,在座的人簡直好像親眼見過和親耳聽過似的:好像看見鋸木廠在怎樣鋸木料,男子和女子在怎樣唱歌和跳挪威的“哈鈴舞”。嘩啦!這個老地精出乎意料地在老妖小姐的臉上接了一個響亮的“舅舅吻”①。這纔算得是一個吻呢!不過他們並不是親戚。

①原文是Morbroder-Smadsk,意義不明。許多其他文字的譯者乾脆把它譯成“一個吻”。大概這種吻是親戚之間的一種表示親熱的吻,沒有任何其他的意義。

現在妖小姐們要跳舞了。她們跳普通步子,也跳蹬腳的步子。這兩種步子對她們都很適合。接着她們就跳一種很藝術的舞——她們也把它叫做“前無古人、後無來者”的舞。乖乖!她們的腿動得才靈活呢!你簡直分不出來,哪裏是開頭,哪裏是結尾;你也看不清楚,哪裏是手臂,哪裏是腿。它們簡直像刨花一樣,攪混得亂七八糟。她們跳得團團轉,把“整馬”弄得頭昏腦漲,不得不退下桌子。

“噓噓!”老地精說,“這纔算得是一回大腿的迷人舞呢!不過,她們除了跳舞、伸伸腿和扇起一陣旋風以外,還能做什麼呢?”

“你等着瞧吧!”妖王說。

於是他把最小的女兒喊出來。她輕盈和乾淨得像月光一樣;她是所有姊妹之中最嬌嫩的一位。她把一根白色的木栓放在嘴裏,馬上她就不見了——這就是她的魔法。

不過老地精說,他倒不希望自己的太太有這樣一套本領。他也不認爲他的兒子喜歡這套本領。

第二個女兒可以跟自己並排走,好像她有一個影子似的——但是山精是沒有影子的。

第三個女兒有一套完全不同的本領。她在沼澤女人的酒房裏學習過,所以她知道怎樣用螢火蟲在接骨木樹樁上擦出油來。

“她可以成爲一個很好的家庭主婦!”老地精說。他對她擠了擠眼睛代替敬酒,因爲他不願意喝酒太多。

現在第四個妖姑娘來了。她有一架很大的金豎琴。她彈第一下的時候,所有的人就都得照她的意思動作。

“這是一個危險的女人!”老地精說。不過他的兩位少爺都已從山裏走出來,因爲她們已經感到膩了。

“下一位小姐能夠做什麼呢?”老地精問。

“我已經學會了怎樣愛挪威人!”她說,“如果我不能到挪威去,我就永遠不結婚!”

不過最小的那個女兒低聲對老地精說:“這是因爲她曾經聽過一支挪威歌的緣故。歌裏說,當世界滅亡的時候,挪威的石崖將會仍然作爲紀念碑而存在。所以她希望到挪威去,因爲她害怕滅亡。”

“呵!呵!”老地精說,“這倒是說的心坎裏的話!最後的第七個小姐能夠做什麼呢?”

“第七位頭上還有第六位呀!”妖王說,因爲她不會計算數字。可是那第六位小姐卻姍姍地不願意出來。

“我只能對人講真話!”她說,“誰也不理我,而我做我的壽衣已經夠忙的了!”

這時第七位,也是最後的一位,走出來了。她能夠做什麼呢?她能講故事——要她講多少就能講多少。

“這是我的五個指頭?”老地精說。“把每個指頭編一個故事吧!”

這位姑娘托起他的手腕,她笑得連氣都喘不過來。它戴着一個戒指,好像它知道有人快要訂婚似的,當她講到“金火”的時候,老地精說,“把你握着的東西捏緊吧,這隻手就是你的!我要討你做太太!”

妖姑娘說,“‘金火’和‘比爾——玩朋友’①的故事還沒有講完!”

“留到冬天再講給我聽吧!”老地精說。“那時我們還可以聽聽關於松樹的故事,赤楊的故事,山妖送禮的故事和寒霜的故事!你可以儘量講故事,因爲那兒還沒有人會這一套!那時我們可以坐在石室裏,燒起松木來烤火,用古代挪威國王的角形金盃盛蜜酒喝——山精送了兩個這樣的酒杯給我!我們坐在一起,加爾波②將會來拜訪我們,他將對你唱着關於山中牧女的歌。那才快樂呢。鮭魚在瀑布裏跳躍,撞着石壁,但是卻鑽不進去!嗨,住在親愛的老挪威才痛快呢!但是那兩個孩子到什麼地方去了?”

①這兒是雙關的意思,根據歐洲的習慣,把手交給誰,即答應跟誰訂婚的意思。

②這是挪威傳說中的一種善良的田野妖精。

是的,那兩個孩子到什麼地方去了呢?他們在田野裏奔跑,把那些好心好意準備來參加火炬遊行的鬼火都吹走了。

“你們居然這樣胡鬧!”老地精說,“我爲你們找到了一個母親。現在你們也可以在這些姨媽中挑一個呀!”

不過少爺說,他們喜歡發表演說,爲友情乾杯,但是沒有心情討太太。因此他們就發表演說,爲友情乾杯,而且還把杯子套在手指尖上,表示他們真正喝乾了。他們脫下上衣倒在桌子上呼呼地睡起來,因爲他們不願意講什麼客套。但是老地精跟他的年輕夫人在房裏跳得團團轉,而且還交換靴子,因爲交換靴子比交換戒指好。

“現在雞叫了!”管家的老妖姑娘說。“我們現在要把窗扉關上,免得太陽烤着我們!”

這樣,妖山就關上了。

不過外面的那四隻蜥蜴在樹的裂口裏跑上跑下。這個對那個說:

“啊,我喜歡那個挪威的老地精!”

“我更喜歡他的幾個孩子!”蚯蚓說。不過,可憐的東西,他什麼也看不見。

(1845)

這個故事發表在《新的童話》第三部,原是根據一個丹麥的民間故事寫成的,它的確也富有民間故事的風趣。挪威的老地精帶着兒子到丹麥妖王的宮裏去相親。兒子的婚事沒有做成,但他本人卻把妖王最小的女兒相走了,成爲自己的填房。世事就是如此,不過這是通過荒唐的山妖故事加以具體化的說明。

(漪然錄入)