當前位置

首頁 > 作文中心 > 散文 > 請勿再哇噻的散文

請勿再哇噻的散文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.56W 次

喜歡追求新奇、新穎的人,叫趕時髦。但是有時候,趕時髦也會趕錯。我從網上看來的,舉兩個例子說說。

請勿再哇噻的散文

在改革開放初期,有一個女孩子穿了一件廣告衫,衫上印了一行英文字:Kiss Me。她不識英文,以爲印了洋文很時髦。沒料到她有一次穿着這件衣服在大街上走着,突然被一個老外上前抱着吻了她一下。當時把那女孩子羞得滿臉通紅。便和這老外鬧了起來,老外向她解釋,她又聽不懂老外所說的話。後來有個路過的,懂得英文的先生,告訴這女孩:老外說,因爲你衫上印了“吻我!”的字樣,他才吻你的,這女子這時才知道原來英文字是這個意思,只好吃一場啞巴虧。

當今不少人喜歡網絡流行的詞語,如給力、神馬都是浮雲、東東、雷人雷語等等,以爲這是時髦話。看到值得驚歎的事物時,喜歡用“哇噻!”。怎知道這個“哇噻”卻是不雅之語。

據考證,這話最先是從臺灣的'媒體上出現,後來大陸的一些影視明星又刻意模仿,於是被廣泛流傳開來。

原來“哇噻”是臺語,臺語包括閩南語系和客家語系,而“哇噻”一詞屬臺語中的閩南語系,所以被臺灣三流媒體使用是可以理解的。大陸的一些影視明星不懂閩南語,胡亂跟風,鬧成笑話

閩南語“我”的發音是“哇”,所以“哇噻”的“哇”是指“我”。至於不雅就是不雅在那個“噻”字,這是閩南語性行爲的動詞,相當於普通話裏的“操”、所以“哇噻!”翻譯成普通話就是“我操!”有些人開口閉口喜歡說“哇噻!”豈不顯得很不文明!

趕時髦並不該受到指責,但盲目地趕時髦,趕錯了鬧成笑話,卻是自己活該。希望知道這是不雅之語以後,請勿再“哇噻!”