當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 古詩 > 關雎詩經帶拼音版

關雎詩經帶拼音版

推薦人: 來源: 閱讀: 3.5W 次

關雎是我們學過的古文,也是一首表達愛情美好的詩。下面小編帶來的是關雎詩經帶拼音版,希望對你有幫助。

關雎詩經帶拼音版

guān jū

關雎

guān guān jū jiū,zài hé zhī zhōu

關關雎鳩,在河之洲。

yǎo tiǎo shū nǚ,jūn zǐ hǎo qiú

窈窕淑女,君子好逑。

cēn cī xìng cài,zuǒ yoù líu zhī

參差荇菜,左右流之。

yǎo tiǎo shū nǚ,wù mèi qiú zhī

窈窕淑女,寤寐求之。

qiú zhī bù dé,wù mèi sī fú

求之不得,寤寐思服。

yōu zāi yōu zāi,zhǎn zhuǎn fǎn cè

悠哉悠哉,輾轉反側。

cēn cī xìng cài,zuǒ yoù cǎi zhī

參差荇菜,左右采之。

yǎo tiǎo shū nǚ,qín sè yǒu zhī

窈窕淑女,琴瑟友之。

cēn cī xìng cài,zuǒ yoù mào zhī

參差荇菜,左右芼之。

yǎo tiǎo shū nǚ,zhōng gǔ yào zhī

窈窕淑女,鐘鼓樂之。

翻譯:

關關和鳴的雎鳩,相伴在河中的小洲。那美麗賢淑的女子,是君子的好配偶。

長長短短鮮荇菜,順流兩邊去撈取。文靜美好的少女,朝朝暮暮想追求。

追求卻沒法得到,白天黑夜便總思念她。長長的思念喲,叫人翻來覆去難睡下。

長長短短鮮荇菜,兩手左右去採摘。文靜美好的少女,彈琴鼓瑟表愛慕。

參差不齊的荇菜,從左到右去拔它。那美麗賢淑的女子,敲起鐘鼓來取悅她。

【簡析】:

這首詩原是三章:一章四句,二章八句,三章八句;鄭玄從文義上將後二章又各分為兩章,共五章,每章四句;現在用鄭玄的分法;第一章雎鳩和鳴於河之洲上,其興淑女配偶不亂,是君子的好匹配;這一章的佳處,在於舒緩平正之音,並以音調領起全篇,形成全詩的基調,以“窈窕淑女,君子好逑”統攝全詩,第二章的“參差荇菜”承“關關雎鳩”而來,也是以洲上生長之物即景生情。“流”,《毛傳》訓為“求”,不確,因為下文“寤寐求之”已有“求”字。此處不當再有“求”義,“求”字是全篇的中心。整首詩都在表現男子對女子的追求過程,即從深切的思慕到實現結婚的願望。第三章抒發求之而不得的憂思。這是一篇的關鍵,最能體現全詩精神。姚際恆《詩經通論》評雲:“前後四章,章四句,辭義悉協。今夾此四句於‘寤寐求之’之下,‘友之’、‘樂之’二章之上,承上遞下,通篇精神全在此處。蓋必著此四句,方使下‘友’、‘樂’二義快足滿意。若無此,則上之雲‘求’,下之雲‘友’、‘樂’,氣勢弱而不振矣。此古人文章爭扼要法,其調亦迫促,與前後平緩之音別。”姚氏對本章在全詩中的重要性分析最為精當。應當補充者,此章不但以繁弦促管振文氣,而且寫出了生動逼真的.形象,即王士禎《漁洋詩話》所謂“《詩》三百篇真如畫工之肖物”。林義光《詩經通解》說:“寐始覺而輾轉反側,則身猶在床。”這種對思念情人的心思的描寫,可謂“哀而不傷”者也。第四、五章寫求而得之的喜悅。“琴瑟友之”、“鐘鼓樂之”,都是既得之後的情景。曰“友”,曰“樂”,用字自有輕重、深淺不同。極寫快興滿意而又不涉於侈靡,所謂“樂而不淫”。通篇詩是寫一個男子對女子的思念和追求過程,寫求而不得的焦慮和求而得之的喜悅。