當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 明史海瑞傳文言文翻譯

明史海瑞傳文言文翻譯

推薦人: 來源: 閲讀: 2.59W 次

海瑞,海南瓊山人。明朝著名清官。海瑞一生,經歷了正德、嘉靖、隆慶、萬曆四朝。明史海瑞傳文言文翻譯。我們來看看。

明史海瑞傳文言文翻譯

  《明史·海瑞傳》原文及翻譯

  明史

  原文:

海瑞,字汝賢,瓊山人。舉鄉試,署南平教諭。御史詣學宮,屬吏鹹伏謁,瑞獨長揖,曰:“台謁當以屬禮,此堂,師長教士地,不當屈。”遷淳安知縣。布袍脱粟,令老僕藝蔬自給。總督胡宗憲嘗語人曰:“昨聞海令為母壽,市肉二斤矣。”宗憲子過淳安,怒驛吏,倒懸之。瑞曰:“曩胡公按部,令所過毋供張。今其行裝盛,必非胡公子。”發橐金數千,納之庫,馳告宗憲,宗憲無以罪。

時世宗享國日久,不視朝,深居西苑,專意齋醮。廷臣自楊最、楊爵得罪後,無敢言時政者。四十五年二月,瑞獨上疏。帝得疏,大怒,抵之地,顧左右曰:“趣執之,無使得遁!”宦官黃錦在側曰:“此人素有痴名。聞其上疏時,自知觸忤當死,市一棺,訣妻子,待罪於朝。僮僕亦奔散無留者,是不遁也。”帝默然。少頃復取讀之,日再三,為感動太息。嘗曰:“此人可方比干,第朕非紂耳。”

帝崩,穆宗立,歷兩京左右通政。三年夏,以右僉都御史巡撫應天十府。屬吏憚其威,墨者多自免去。有勢家朱丹其門,聞瑞至,黝之。素疾大户兼併,力摧豪強,貧民田入於富室者,率奪還之。

萬曆初,張居正當國,亦不樂瑞,令巡按御史廉察之。御史至山中視,瑞設雞黍相對食,居舍蕭然,御史歎息去。居正憚瑞峭直,中外交薦,卒不召。十二年冬,居正已卒,吏部擬用左通政。帝雅重瑞名,畀以前職。明年正月,召為南京右僉都御史,道改南京吏部右侍郎,瑞年已七十二矣。帝屢欲召用瑞,執政陰沮之,乃以為南京右都御史。瑞亦屢疏乞休,慰留不允。十五年,卒官。

瑞無子。喪出江上,白衣冠送者夾岸,酹而哭者百里不絕。贈太子太保,諡忠介。瑞生平為學,以剛為主,因自號剛峯,天下稱剛峯先生。(節選自《明史·海瑞傳》)

  譯文:

海瑞,字汝賢,瓊山人。鄉試中舉。(海瑞)代理南平縣教諭,御史來到縣學學舍,屬下的官吏都跪地拜見,唯獨海瑞只作揖,不下拜,説:“(按規定)在御史台謁見御史,應當用屬官的禮節,(可)這個廳堂是師長教誨生員的地方,不應該屈膝下跪。”(後海瑞)升任淳安縣知縣,在任上穿布衣,吃粗米,讓家中老僕種菜自給。總督胡宗憲曾經告訴別人説:“昨天我聽説海縣令為母親祝壽,只買了二斤肉。”胡宗憲的兒子路過淳安,怨恨驛吏,把他倒吊起來。(有人報告海瑞,)海瑞説:“從前胡公巡察所轄各地,下令經過的地方不要招待。現在看此人的行裝非常奢華,一定不是胡公子。” 海瑞打開(他的)行囊,有數千兩銀子,收繳到國庫裏,派人騎快馬把這件事報告給胡宗憲,胡宗憲無法加罪海瑞。

當時世宗在位時日已久,不再上朝聽政,深居皇宮西苑,專心一意齋戒祀神。朝中大臣,自從楊最、楊爵因上疏勸諫而獲罪後,沒有誰再敢議論時政。嘉靖四十五年二月,唯獨海瑞一人上疏。世宗皇帝看了奏章大怒,把它扔到地下,回頭對身邊的宦官説:“趕緊把他抓起來,別讓他跑了。”宦官黃錦在一旁説:“此人一向有痴名。聽説他上疏時,自己知道冒犯皇上難免一死,就買了一口棺材,訣別妻子兒女,在朝廷待罪,家中僮僕也都是打發走了沒有留一個,這表明他並不打算逃走。”世宗皇帝沉默不語。過了一會兒,皇帝又拿出奏章來看,(就這樣)一天之中看了兩三次,被感動而歎息。皇上曾經説:“此人可與比干相比,只是我不是紂王罷了。”

世宗駕崩後,穆宗繼位。(海瑞)歷任兩京左右通政。於隆慶三年夏天,以右僉都御使的身份,作應天十府的.巡撫。屬下官吏害怕他的威勢,那些有貪污劣跡的官吏大多自動離職。權勢之家把大門漆成了紅色,聽説海瑞來了,趕緊把門塗黑。(海瑞)一向痛恨那些豪門大户兼併農民土地,極力打擊豪強,被富家侵吞的貧民的田地,一概奪回,歸還貧民。

明神宗萬曆初年,張居正主持國政,也不喜歡海瑞,派巡按御史去查訪他。御史到山中探視,海瑞安排雞和黍米飯(招待他),兩人相對而食,海瑞的居舍悽清冷落,御史歎息離去。張居正忌憚海瑞嚴峻剛直,(儘管)朝裏朝外都有人推薦海瑞,但張居正終於沒有召用他。萬曆十二年冬,張居正死了以後,吏部打算任用海瑞為左通政。皇帝向來看重海瑞的名聲,就授予他先前的官職。第二年正月,徵召他擔任南京右僉都御史,在上任的路上又改任南京吏部右侍郎,(這年)海瑞已經七十二歲了。皇帝屢次想要召用海瑞,(都遭到)當政大臣的暗中阻止,於是任命海瑞為南京右都御史。海瑞屢次上疏請求退休,(但皇帝都)以好言挽留,不準辭職。萬曆十五年,海瑞死在任上。

海瑞沒有兒子,靈柩經過江面時,民眾穿戴白衣冠夾岸相送,灑酒祭奠揮淚送別的隊伍綿延百里不斷。朝廷賜予太子太保的官爵,追諡“忠介”。海瑞平時做學問,以剛為主,因此自號“剛峯”,天下人稱他為“剛峯先生”