當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 陸廬峯市硯文言文翻譯

陸廬峯市硯文言文翻譯

推薦人: 來源: 閲讀: 2.51W 次

相信大家在語文的學習過程中,對文言文的知識有一定的基礎認識,那麼小編今天為大家準備的內容是陸廬峯市硯文言文翻譯,請看看:

陸廬峯市硯文言文翻譯

原文

明有陸公廬峯,於京城待用。嘗於市遇一佳硯,議價未定。既還邸,使僕往,以一金易歸。僕持硯歸,公訝其不類。門人堅稱其是。公曰:“向觀硯有鴝鵒眼,今何無之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有餘銀,令磨而平之。”公甚惋惜。蓋此硯佳於鴝鵒眼也。

詞語解釋

1、於:在。

2、待用:等待(朝廷)任用。

3、嘗:曾經。

4、佳:好的。

5、硯:硯台。

6、議:議論。

7、定:確定。

8、既:已經。

9、還:返回。

10、邸:官辦的旅館

11、使:派。

12、往:前往。

13、一金:一兩銀子。

14、易:換。

15、歸:返回。

16、持:拿。

17、堅:堅持。

18、是:正確。

19、鴝鵒(qú yù):鳥名,俗稱“八哥”。

20、何:為什麼。

21、幸:幸好。

22、餘:多餘。

23、平:使……平坦。

24、大:非常。

25、門人:此指僕人。

26、邸(dǐ):官辦的旅館。

27、向:先前、早先。

28、值:遇見

翻譯

明朝有一位叫陸廬峯的人,在京城等待朝廷任用。他曾經在集市上遇到一塊上好的硯台,價格有爭議沒有定。到了官辦的旅館後,讓僕人前往,用一兩銀子把硯台買回來。僕人拿着硯台回來了,陸廬峯覺得它不像原來的硯台而感到驚訝。僕人堅持説就是這個硯台。陸廬峯説:“先前的硯台有八哥眼,為什麼現在沒有了?”僕人回答説:“我嫌棄它稍微凸起,路上遇見石工,幸虧有剩餘的銀兩,讓他把它打磨平整了。”陸廬峯很是惋惜。原來這個硯台就好在這個八哥眼。

主旨

這方硯台之所以博得陸廬峯的厚愛,因為它有這個可貴之處:有個“八哥眼”,這正是它的`奇妙之處。 可是陸廬峯的僕人卻不明白,結果,這個僕人把硯台上的珍奇之處當成了多餘的突起之物,擅自決定花錢打磨,結果多此一舉,適得其反,報廢了一件硯中珍品。説明了僕人自以為是,不懂裝懂、好心辦壞事,適得其反。正因為如此,陸廬峯才覺得可惜。

要點

“令磨而平之”中的“平”,要理解為“使~~平整”,意為叫石工磨過使微凸處平整。如果不這樣理解,譯成叫石工磨過平整它,那就不通,因為沒有“平整它”這種説法的。因此,在這句話中“平”就成了“使動詞”(使動用法)。還有其他的文言用法是:意動用法、名詞作動詞和特殊語。

感悟

不同文化修養的人會有不同的審美情趣。陸廬峯和他的僕人就是典型的例子,同樣的硯,一個覺得寶貴,一個卻嫌它難看。