當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《良耜》古詩 作者佚名 古詩良耜的原文詩意翻譯賞析

《良耜》古詩 作者佚名 古詩良耜的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.26W 次

畟畟良耜,俶載南畝。播厥百穀,實函斯活。或來瞻女,載筐及莒,其饟伊黍。其笠伊糾,其鎛斯趙,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。獲之挃挃,積之慄慄。其崇如墉,其比如櫛。以開百室,百室盈止,婦子寧止。殺時犉牡,有捄其角。以似以續,續古之人。

《良耜》古詩 作者佚名 古詩良耜的原文詩意翻譯賞析
《良耜》譯文及註釋

譯文
犁頭入土真鋒利,
先到南面去耕地。
百穀種子播田頭,
粒粒孕育富生機。
有人送飯來看你,
挑着方筐和圓簍,
裏面裝的是黍米。
頭戴手編草斗笠,
手持鋤頭來翻土,
除草田畦得清理。
野草腐爛作肥料,
莊稼生長真茂密。
揮鐮收割響聲齊,
打下穀子高堆起。
看那高處似城牆,
看那兩旁似梳齒,
糧倉成百開不閉。
各個糧倉都裝滿,
婦女兒童心神怡。
殺頭黑脣大黃牛,
彎彎雙角真美麗。
不斷祭祀後續前,
繼承古人的禮儀。

註釋
⑴畟(cè)畟:形容耒耜(古代一種像犁的農具)的鋒刃快速人士的樣子。
⑵俶(chù):開始。載:“菑(zī)”的假借。載是“哉聲”字,菑是“甾聲”字,古音同部,故可相通。菑,初耕一年的土地。南畝:古時將東西向的耕地叫東畝,南北向的叫南畝。
⑶實:百穀的種子。函:含,指種子播下之後孕育發芽。斯:乃。
⑷瞻:馬瑞辰《毛傳箋通釋》認爲當讀同“贍給之贍”。瞻、贍都是“詹聲”字,古音同部,故可相通。女:讀同“汝”,指耕地者。
⑸筐:方筐。筥(jǔ):圓筐。
⑹饟(xiǎng):此指所送的飯食。
⑺糾:指用草繩編織而成。
⑻鎛(bó):古代鋤田去草的農具。趙:鋒利好使。
⑼薅(hāo):去掉田中雜草。荼蓼:兩種野草名。
⑽止:語助詞。
⑾挃(zhì)挃:形容收割莊稼的磨擦聲。
⑿慄慄:形容收割的莊稼堆積之多。
⒀崇:高。墉(yōng):高高的城牆。
⒁比:排列,此言其廣度。櫛(zhì):梳子。
⒂百室:指衆多的糧倉。
⒃犉(rǔn):黃毛黑脣的牛。
⒄捄(qíu):形容牛角很長。
⒅姒(sì):通“嗣”,繼續