當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《行葦》古詩 作者佚名 古詩行葦的原文詩意翻譯賞析

《行葦》古詩 作者佚名 古詩行葦的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.06W 次

敦彼行葦,牛羊勿踐履。方苞方體,維葉泥泥。

《行葦》古詩 作者佚名 古詩行葦的原文詩意翻譯賞析

慼慼兄弟,莫遠具爾。或肆之筵,或授之幾。

肆筵設席,授幾有緝御。或獻或酢,洗爵奠斝。

醓醢以薦,或燔或炙。嘉餚脾臄,或歌或咢。

敦弓既堅,四鍭既鈞,舍矢既均,序賓以賢。

敦弓既句,既挾四鍭。四鍭如樹,序賓以不侮。

曾孫維主,酒醴維醹,酌以大斗,以祈黃耇。

黃耇臺背,以引以翼。壽考維祺,以介景福。

《行葦》譯文及註釋

譯文
  蘆葦叢生長一塊,別讓牛羊把它踩。蘆葦初茂長成形,葉兒潤澤有光彩。同胞兄弟最親密,不要疏遠要友愛。鋪設竹蓆來請客,端上茶几面前擺。
  鋪席開宴上菜餚,輪流上桌一道道。主賓酬酢共暢飲,洗杯捧盞興致高。送上肉醬請客嘗,燒肉烤肉滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌擊鼓人歡笑。
  雕弓拽滿勢堅勁,四支利箭合標準;發箭一射中靶心,較量射技座次分。雕弓張開弦緊繃,利箭四支手持定。四箭豎立靶子上,排列客位不慢輕。
  宴會主人是曾孫,供應美酒味香醇。斟滿大杯來獻上,禱祝高壽賀老人。龍鍾體態行蹣跚,扶他幫他侍者仁。長命吉祥是人瑞,請神賜送大福分。

註釋
(1)敦(tuán)彼:草叢生之貌。行:道路
(2)方苞:始茂。體:成形。
(3)泥泥:葉潤澤貌。
(4)慼慼:親熱。
(5)遠:疏遠。具:通“俱”。爾:“邇”,近。
(6)肆:陳設。筵:竹蓆。
(7)幾:矮腳的桌案。
(8)緝御:相繼有人侍候。緝,繼續
(9)獻:主人對客敬酒。酢(zuò):客人拿酒回敬。
(10)洗爵:周時禮制,主人敬灑,取几上之杯先洗一下,再斟酒獻客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青銅製,有流、柱、鋬(pàn)和三足。奠斝(jiǎ):周時禮制,主人敬的酒客人飲畢,則置杯於几上;客人回敬主人,主人飲畢也須這樣做。奠,置。斝,古酒器,青銅製,圓口,有鋬和三足。
(11)醓(tǎn):多汁的肉醬。醢(hǎi):肉醬。薦:進獻。
(12)脾:通“膍”,牛胃,俗稱牛百葉。臄(jué):牛舌。
(13)咢(è):只打鼓不伴唱。
(14)敦弓:雕弓。
(15)鍭(hóu):一種箭,金屬箭頭,鳥羽箭尾。鈞:合乎標準。
(16)舍矢:放箭。均:射中。
(17)序賓:安排賓客在宴席上的座位次序。賢:此指射技的高低。
(18)句(gōu):借爲“彀”,張弓。
(19)樹:豎立,指箭射在靶子上像樹立着一樣。
(20)侮:輕侮,怠慢。
(21)曾孫:戴震《學女爲》:“古者適(dí)孫則曰曾孫。《(尚)書》曰‘有道曾孫’、《考工記》曰‘曾孫諸侯’是也。此燕族人故稱曾孫,明祖之適孫以與同祖之人燕(yàn)於此也。”此指宴會的主人。
(22)醴(lǐ):甜酒。醹(rú):酒味醇厚。
(23)鬥:古酒器。
(24)黃耇(gǒu):年高長壽。
(25)臺背:或謂背有老斑如鮐魚,或謂背駝,總之都是老態龍鍾的樣子。臺,同“鮐”。
(26)引:牽引。此指攙扶。翼:扶持幫助。
(27)壽考:長壽。祺:吉祥。
(28)介:借爲“丐”,乞求。景福:大福。