當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《瞻卬》古詩 作者佚名 古詩瞻卬的原文詩意翻譯賞析

《瞻卬》古詩 作者佚名 古詩瞻卬的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.93W 次

瞻卬昊天,則不我惠。孔填不寧,降此大厲。邦靡有定,士民其瘵。蟊賊蟊疾,靡有夷屆。罪罟不收,靡有夷瘳。

《瞻卬》古詩 作者佚名 古詩瞻卬的原文詩意翻譯賞析

人有土田,女反有之。人有民人,女覆奪之。此宜無罪,女反收之。彼宜有罪,女覆說之。

哲夫成城,哲婦傾城。懿厥哲婦,爲梟爲鴟。婦有長舌,維厲之階。亂匪降自天,生自婦人。匪教匪誨,時維婦寺。

鞫人忮忒。譖始競背。豈曰不極?伊胡爲慝?如賈三倍,君子是識。婦無公事,休其蠶織。

天何以剌?何神不富?舍爾介狄,維予胥忌。不弔不祥,威儀不類。人之雲亡,邦國殄瘁。

天之降罔,維其優矣。人之雲亡,心之憂矣。天之降罔,維其幾矣。人之雲亡,心之悲矣。

觱沸檻泉,維其深矣。心之憂矣,寧自今矣?不自我先,不自我後。藐藐昊天,無不克鞏。無忝皇祖,式救爾後。

《瞻卬》譯文及註釋

譯文
仰望蒼天意深沉,
蒼天對我卻無情。
天下久久不太平,
降下大禍世不寧。
國內無處有安定,
戕害士人與庶民。
病蟲爲害莊稼毀,
長年累月無止境。
罪惡法網不收斂,
苦難深淵難減輕。
人家有塊好田地,
你卻侵奪據爲己。
人家擁有強勞力,
你卻奪取佔便宜。
這人原本無罪過,
你卻反目來拘捕。
那人該是罪惡徒,
你卻赦免又寬恕。
有才男子稱霸王,
有才女子便國亡。
可嘆此婦太逞狂,
如梟如鴟惡名當。
花言巧語善說謊,
災難邪惡禍根藏。
禍亂不是從天降,
出自婦人那一方。
不是他人來教誨,
只因帖近女紅妝。
羅織罪名窮陷害,
前言後語相違背。
難道她還不狠毒?
窮兇極惡又有誰!
好比奸商發橫財,
君子洞察目瞭然。
婦人不該理朝政,
蠶織女工全拋開。
蒼天爲何責罰苦?
神靈爲何不庇護?
元兇頑敵全不顧,
只是對我相忌妒。
人們遭災不憐憫,
綱紀敗壞裝糊塗。
良臣賢士盡逃亡,
國家危急無救助。
蒼天無情降法網,
嚴酷繁多難躲藏。
良臣賢士皆流放,
憂國憂時苦果嘗。
蒼天無情降法網,
頻繁危急勢難擋。
良臣賢士全殺光,
憂國憂時心悲傷。
涌泉沸騰水花噴,
汩汩流泉淵源深。
憂國憂時心悲傷,
難道今日愁始增?
生前不降災難重,
死後禍亂又不跟。
厚土皇天高莫測,
控制生靈定乾坤。
切勿辱沒你祖宗,
拯救邦家爲子孫。

註釋
(1)卬:通“仰”。
(2)惠:愛。
(3)填:通“塵”,長久。
(4)厲:禍患。
(5)士民:士人與平民。瘵:病。
(6)蟊:傷害禾稼的蟲子。賊、疾:害。
(7)夷:平。屆:至、極。
(8)罟:網。罪罟:刑罪之法網。
(9)瘳:病癒。
(10)覆:反。
(11)說:通“脫”。
(12)哲:智。
(13)懿:通“噫”,嘆詞。
(14)梟:傳說長大後食母的惡鳥。鴟:惡聲之鳥,即貓頭鷹。
(15)階:階梯。
(16)匪:不可。教誨:教導。
(17)寺:暱近。寺人:內侍。
(18)鞠:窮盡。忮:害。忒:變。
(19)譖:進讒言。竟:終。背:違背,自相矛盾。
(20)極:狠。
(21)伊:語助詞。慝:惡、錯。
(22)賈:商人。三倍:指得到三倍的利潤。
(23)君子:指在朝執政者。識:通“職”。
(24)公事:即功事,指婦女所從事的紡織蠶桑之事。
(25)刺:指責、責備。
(26)富:福祐。
(27)介:大。狄:通“逖”,遠。
(28)忌:怨恨。
(29)吊:慰問、撫卹。
(30)類:善。
(31)雲:語助詞。
(32)殄、瘁:兩字皆訓“病”。
(33)罔:通“網”。
(34)優:厚。
(35)幾:近。
(36)觱沸:泉水上涌的樣子。
(37)藐藐:高遠貌。
(38)鞏:固,指約束、控制。
(39)忝:辱。
(40)式:用。