當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 四面楚歌的文言文翻譯

四面楚歌的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.13W 次

導語:四面楚歌是一個漢語成語,形容人們遭受各方面攻擊或逼迫的人事環境,而致陷於孤立窘迫的境地。但其實它是有故事的。下面是小編爲你準備的四面楚歌的文言文翻譯,希望對你有幫助!

四面楚歌的文言文翻譯

原文

項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯①兵圍之數重。夜聞漢軍四面皆楚歌②,項王乃大驚曰,漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!項王則夜起,飲賬中。有美人名虞,常幸從;駿馬名騅,常騎之。於是項王乃悲歌慷慨,自爲詩曰:力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝③。騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何④!歌數闋⑤,美人和之。項王泣數行下,左右皆泣,莫能仰視。

註釋

①諸侯:指淮陰侯韓信、建成侯彭越等。

②楚歌:楚人之歌,用楚國方言土語唱的歌。

③不逝:是說被困而不得馳騁。逝,向前行進。

④奈若何:把你怎麼安排。若,你。

⑤數闋:幾遍。樂終叫闋。

翻譯

項羽的軍隊駐紮在垓下,士兵很少,糧食也沒有了。劉邦的.軍隊和韓信、彭越的軍隊圍了好幾層。項羽在深夜聽到四面的漢軍都唱起了楚地的歌曲,於是大驚失色,說:漢軍都已經取得楚地了嗎?爲什麼楚國人如此之多呢!就起牀,在帳中飲酒。項王有一個美人,名叫虞姬,經常因寵幸而侍從在側;有一匹駿馬叫烏騅,常常騎它。於是項王就唱起了悲涼激憤的歌,自己作歌詞:我的力氣能夠拔山啊,勇氣蓋過世人。時運不濟啊,烏騅馬也不能奔馳了。烏騅不能奔馳了可如何是好,虞姬啊虞姬,我將怎樣安置你呢!唱了好幾遍,美人隨歌聲應和起來。項王流下眼淚,手下的人都哭了,沒有誰能夠擡起頭來看他。