當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《回中作·蒼莽寒空遠色愁》譯文及鑑賞

《回中作·蒼莽寒空遠色愁》譯文及鑑賞

推薦人: 來源: 閱讀: 1.25W 次

《回中作·蒼莽寒空遠色愁》作者爲唐朝文學家溫庭筠。其古詩全文如下:

《回中作·蒼莽寒空遠色愁》譯文及鑑賞

蒼莽寒空遠色愁,嗚嗚戍角上高樓。

吳姬怨思吹雙管,燕客悲歌別五侯。

千里關山邊草暮,一星烽火朔雲秋。

夜來霜重西風起,隴水無聲凍不流。

【前言】

《回中作》是唐代文學家溫庭筠的詩作。此詩描繪了一幅日暮邊關闊大蒼茫的景象,抒寫征戍之苦,並寄寓着詩人客遊邊地的愁懷。全詩主要採用寓情於景的寫法,通過邊塞一系列景物的呈現,令人自然地體會到邊塞生活的艱苦。

【註釋】

⑴回中:劉學鍇認爲,即回中道。漢武帝巡幸郡國,爲行路方便,闢回中道,爲絲綢之路中的一段。南起幹河河谷(今陝西隴縣北),北出蕭關(今寧夏固原東南)。秦始皇曾在谷內修造回中宮作爲其行宮。

⑵戍(shù)角:邊防駐軍的號角。

⑶吳姬:泛指吳地歌姬。雙管:古樂器。

⑷燕客:劉學鍇認爲此指荊軻,用荊軻於易水與燕太子丹、高漸離辭別時歌“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還”之事。別:一本作“動”,一本作“上”。五侯:泛指豪貴。

⑸一星:指山頂燃起的烽火如明星般耀眼。朔:泛指北方。

⑹隴水:出自隴山,今陝西省隴縣至甘肅省平涼一帶。凍:一本作“噎”。

【翻譯】

遠望寒空,蒼莽迷濛,肅殺秋色令人發愁,獨上高樓,聽到駐軍嗚嗚的`號角聲傳來。吳地歌姬爲寄託怨思而吹響雙管,荊軻臨行前辭別燕太子丹,大聲悲歌。千里邊塞,山河遼闊,暮色蒼茫,山頂燃起如明星般耀眼的烽火,更顯出秋之蕭索。夜來寒霜濃重,西風吹起,隴水悄無聲息,已凝成冰,凍結了難以暢流。

【賞析】

此詩寫征戍之苦。三四句置於全篇中,似是寫“燕客”回憶身在江南與親友相別的悲情場面,當提出來單看。除此二句之外,其餘六句均極力渲染邊塞景物,沒有絲毫主觀情緒摻入其中,純是以景煽情。飛卿只是客觀的把邊塞景物呈現在讀者面前,至於苦不苦、如何苦等問題,則完全由讀者自己遐想體味。讀者的思維不會被文字拘束在一定範圍之內,因此給人感覺意蘊綿長。看似不言情只繪景,而情卻蘊在景中,這是飛卿一貫的手法。

全詩描繪了一幅日暮邊關闊大蒼茫的景象,從中寄寓詩人客遊邊地的愁懷。這種邊愁是如此的沉重,不能出世爲官,亦不能在邊塞建功立業。在詩人眼前,是國勢衰微軍隊戰鬥力下降的悲涼壓抑的邊塞情景,邊塞早已失去了往日盛唐的榮光,而自己滿腹才學卻不能受重用而輾轉流離,觸景傷情。“重霜”“西風”“隴水凍不流”,詩人的內心充滿了悽苦與悲涼。