當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《爲學》文言文的翻譯

《爲學》文言文的翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3W 次

《爲學》這個故事告訴我們,我們只有立下了目標,努力去實現,纔會獲得成功。接下來小編蒐集了《爲學》文言文的翻譯,歡迎查看。

《爲學》文言文的翻譯

爲學

吾資之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而學之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無以異也。聖人之道,卒於魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉?

蜀之鄙有二僧:其一貧,其一富。貧者語於富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一鉢足矣。”富者曰:“吾數年來欲買舟而下,猶未能也。子何恃而往!”越明年,貧者自南海還,以告富者,富者有慚色。

西蜀之去南海,不知幾千裏也,僧富者不能至而貧者至焉。人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學者,自敗者也。昏與庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸,而力學不倦者,自力者也。

註釋

1) 爲學:做學問。

2) 之:代詞,它,指天下事。

3) 亦:也。

4) 矣:了。

5) 則:就。

6) 者:…的事情;…的人。

7) 資:天資

8) .庸:平庸。

9) 去:到

10) 逮:及。

11) 旦旦:天天。

12) 怠:懈怠。

13) 之:助詞,取消句子獨立性

14) 之:它,指代學問。

15) 蜀:四川。

16) 之:的。

17) 鄙:讀(bǐ)音,邊遠的地方。

18) 語:讀(yù)音,告訴,對…說。

19) 於:對。

20) 欲:想要,要。

21) 之:到…去,往,到。

22) 何如:如何,怎樣,怎麼樣?

23) 恃:憑藉,倚仗。

24) 何:怎麼樣?這是商量語氣

25) 鉢:佛教徒盛飯的用具。

26) 足:足夠。

27) 數年:幾年。

28) 下:順流而下。

29) 還:回來。

30) 越明年:到了第二年。

31) 越:到了。

32) 明:第二。

33) 自:從。

34) 慚色:慚愧的神色。

35) 顧:難道。

36) 焉:加強語氣的助詞。

37) 哉:表示反問語氣,相當於“嗎”。

38) 恃:憑藉,依靠,倚仗。

39) 買舟:僱船。

40) 以:介詞,相當於“把”、“拿”、“將”。

41) 猶:還,仍然。

42) 顧:反而,還。

43) 至:到達。

44) 去:距離。

45) 色:神色,臉色。

46) 之:在句子中不用翻譯。

譯文

天下的事情有困難和容易的區別嗎?只要肯做,那麼困難的事情也變得容易了;如果不做,那麼容易的事情也變得困難了。人們做學問有困難和容易的區別嗎?只要肯學,那麼困難的學問也變得容易了;如果不學,那麼容易的學問也變得困難了。

我天資愚笨,趕不上別人;我才能平庸,趕不上別人。我每天持之以恆地提高自己,(也可翻譯爲:每天不停地學習,)等到學成了,也就不知道自己愚笨與平庸了。我天資聰明,超過別人;能力也超過別人,卻不努力去發揮,即與普通人無異。孔子的學問最終是靠不怎麼聰明的曾參傳下來的。如此看來聰明愚笨,難道是一成不變的嗎?

四川邊境有兩個和尚,其中一個貧窮,其中一個富裕。窮和尚對有錢的和尚說:“我想要到南海去,你看怎麼樣?” 富和尚說:“您憑藉着什麼去呢?” 窮和尚說:“我只需要一個盛水的水瓶一個盛飯的飯碗就足夠了。” 富和尚說:“我幾年來想要僱船沿着長江下游而(去南海),尚且沒有成功。你憑藉着什麼去!” 到了第二年,窮和尚從南海回來了,把到過南海的.這件事告訴富和尚。富和尚的臉上露出了慚愧的神情。

四川距離南海,不知道有幾千里路,富和尚不能到達可是窮和尚到達了。一個人立志求學,難道還不如四川邊境的那個窮和尚嗎?因此,聰明與敏捷,可以依靠但也不可以依靠;自己依靠着聰明與敏捷而不努力學習的人,是自己毀了自己。愚笨和平庸,可以限制又不可以限制;不被自己的愚笨平庸所侷限而努力不倦地學習的人,是靠自己努力學成的。